12:33 Mar 27, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / TV | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabio Descalzi Uruguay Local time: 09:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +8 | estafa |
| ||
4 | ¡vaya trampa!/timo |
| ||
3 | Qué infeliz/iluso/ingenuo |
|
estafa Explanation: http://forum.wordreference.com/archive/index.php/t-28843.htm... germinal11th May 2005, 12:54 AM Mmmm... hablando en plata, yo creo que la mayoría de la gente te preguntaría ¿qué demonios es "to rook"? :) Eso es lo que creo. 'To rook' is a colloquial expression and has the meaning 'to cheat' but only in the sense of being cheated or swindled out of some money or property - not one's girl or wife. Swindle = estafa/timo Collins Spanish Dictionary. Germinal :) |
| |
Grading comment
| ||