KudoZ home » English to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

as he understood it that...

Spanish translation: según entendía él

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as he understood it
Spanish translation:según entendía él
Entered by: Bubo Coromandus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:26 May 1, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / redacción de frase
English term or phrase: as he understood it that...
Hola,
no consigo darle forma a esta frase, parece que le faltase alguna coma o un trozo, para mí, claro :).
Se trata de un médico que hacía experimentos con gemelos para conseguir una raza aria pura.
"Dr.Mengele was 32 when he arrived in Auschwitz, and in the middle of research as he understood it that had much to do with heredity, and which he thought would have enormous importance for the human future".

Muchísimas gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 23:16
investigaciones que, según entendía él, tenían mucho que ver con ...
Explanation:
"it" (as he understood it) no es necesario pero tampoco sobra, es algo idiomático
Selected response from:

Bubo Coromandus
Grading comment
Muchas gracias Deborah
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1según él lo entendía, que ...
María T. Vargas
4 +1...su investigación, tal como él lo veía, aquello...
Darío
4 +1investigaciones que, según entendía él, tenían mucho que ver con ...Bubo Coromandus
3como él lo entendía/según su opinión, ello (tenía mucho que ver con...)
Susie Miles
3cuando comprendió que aquello...
Toni Castano
3en su opiniónRobert Feuerlein


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
según él lo entendía, que ...


Explanation:
Tienes razón, le falta una coma. Suerte.

María T. Vargas
Spain
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bcsantos
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
investigaciones que, según entendía él, tenían mucho que ver con ...


Explanation:
"it" (as he understood it) no es necesario pero tampoco sobra, es algo idiomático

Bubo Coromandus
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94
Grading comment
Muchas gracias Deborah

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susie Miles
1 hr
  -> muchas gracias Susie, que disfrutes mucho el festivo :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...su investigación, tal como él lo veía, aquello...


Explanation:
Coincido en lo de las comas. Parece un inciso que remite a esa recopilación de información científica (aquello). :-)

Darío
Spain
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Almeida: Concuerdo
3 hrs
  -> Gracias, Javier. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cuando comprendió que aquello...


Explanation:
Quizás haya un error de orden en la sintaxis de la frase, que me parecería más coherente de la siguiente manera:
"and (was) in the middle of research as he understood THAT IT had much to do with heredity",
lo que traducido podría ser: "y se encontraba en medio de sus investigaciones cuando comprendió que aquello estaba enormemente ligado a la herencia".
"That" actuaría como conjunción, "it" como pronombre de la frase siguiente.
Saludos.

Toni Castano
Spain
Local time: 23:16
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en su opinión


Language variant: tal como el lo concebía

Explanation:
otras ideas

Robert Feuerlein
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
como él lo entendía/según su opinión, ello (tenía mucho que ver con...)


Language variant: Uruguay

Explanation:

...and in the middle of research as he understood it that had much to do with heredity,

.... y en medio/en el centro de la investigación como él lo entendía, ello tenía mucho que ver con la cuestión hereditaria.

Susie Miles
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2008 - Changes made by Bubo Coromandus:
Edited KOG entry<a href="/profile/627420">Laura Rodriguez's</a> old entry - "as he understood it that..." » "investigaciones que, según entendía él, tenían mucho que ver con ..."


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search