GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:40 Jun 24, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / television | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Jacob Mexico Local time: 06:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Barullo, jaleo |
| ||
5 | Walla |
| ||
4 | murmullo (de fondo) |
|
walla Barullo, jaleo Explanation: Merrian Webster Dictionary: walla-walla: an unintelligible sound produced by many people talking at once *no noise, no coolies making walla-walla Virginia A. Oakes* |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
walla Walla Explanation: En la jerga del doblaje, cuando hay gente atrás de los personajes principales, y que está hablando pero sin entenderse, se llama walla... es onomatopéyico... la gente habla y habla, walla, walla, walla... es una indicación para que los demás actores hagan lo mismo, pero en el idioma al que se tradujo. ¿Quedó claro? Y queda igual, por lo menos acá en México. Suerte. (He hecho bastantes wallas, por cierto) -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2004-06-24 17:59:58 GMT) -------------------------------------------------- Barullo, como dice aviloria, sí, jaleo no. Murmuraciones, quizá... En francés es brouhaha = algarabía, ruido confuso... no sé... creo que hay que dejar walla pues es muy específico del oficio de doblaje. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
murmullo (de fondo) Explanation: hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.