Deliverables

Spanish translation: Servicios / prestaciones / documentos / informes / resultados que debe entregar el contratante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Deliverables
Spanish translation:Servicios / prestaciones / documentos / informes / resultados que debe entregar el contratante
Entered by: maria pla

18:36 Feb 19, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: Deliverables
Este texto se refiere a la aplicación de un plan informático nuevo
Objective: Clarify Batch Print , Inside this company have existing separate URs and FSs to be updated for RXS, and Webcache is a completely separate entity that will follow documentation deliverable path prescribed in the plan
The following roles exist for this project:
- Providing support to satisfactorily complete validation deliverables
- Providing support for the creation, independent review and approval of deliverables.
Project Manager- planning and coordinating the project, including time line, resources, and deliverables.
System life cycle methodology:
- Project Manager- planning and coordinating the project, including time line, resources, and deliverables.
maria pla
Local time: 16:52
Servicios / prestaciones / documentos / informes / resultados que debe entregar el contratante
Explanation:
Respecto al término deliverable, conviene hacer un pequeño recordatorio de algunas de las soluciones propuestas o adoptadas hasta la fecha en las diferentes unidades españolas de traducción de la Comisión Europea. En la unidad E se solía traducir por «Servicios / prestaciones / documentos / informes / resultados que debe entregar el contratante». En la unidad G, se optaba por «informes de seguimiento» o, de no tratarse de un informe, «entregas parciales». En la unidad F, por último, hemos detectado un curioso fenómeno que podríamos calificar de bumerán: en originales franceses aparece rapports et documents à remettre -clara traducción de deliverable- que se traduce sistemáticamente en inglés como reports and documents to be submitted.


Deliverable: Entregable

«Como ejemplo [de cambio de categoría gramatical en la traducción de neologismos] en documentos de la CE cabe citar la palabra inglesa deliverable, que, siendo un adjetivo, ha originado en la jerga comunitaria el neologismo a deliverable, deliverables, etc., es decir, un sustantivo. En mi medio lo traducimos por un entregable, entregables, etc., siguiendo el mismo proceso de cambio de categoría gramatical. (Un entregable es algo material, en general un informe, que sirve para demostrar ante otro el avance de un proyecto; también podría tratarse de un prototipo, o de un producto, etc.)»
Selected response from:

Sergio Viñals
Local time: 16:52
Grading comment
Muchas gracias. Parece que hubiera ido a una clase en la universidad
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Entregables
Henry Hinds
4 +1Servicios / prestaciones / documentos / informes / resultados que debe entregar el contratante
Sergio Viñals
4 +1productos a entregar
Clarisa Moraña


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
deliverables
Entregables


Explanation:
Ya

Henry Hinds
United States
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BAmary (X): Sí, sí.
1 min
  -> Gracias, BAmary.

agree  Marian Greenfield
7 mins
  -> Gracias, Marian.

agree  ConstanzaG: para mí particularmente suena feo, pero es la palabra que usan :)
47 mins
  -> Gracias, Costanza, fea en los dos idiomas.

agree  MPGS: :) ... :)
1 hr
  -> Gracias, MPGS.

agree  Yvonne Becker
3 hrs
  -> Gracias, Smash.

agree  Alejandro Umerez
17 hrs
  -> Gracias, Alejandro.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deliverables
Servicios / prestaciones / documentos / informes / resultados que debe entregar el contratante


Explanation:
Respecto al término deliverable, conviene hacer un pequeño recordatorio de algunas de las soluciones propuestas o adoptadas hasta la fecha en las diferentes unidades españolas de traducción de la Comisión Europea. En la unidad E se solía traducir por «Servicios / prestaciones / documentos / informes / resultados que debe entregar el contratante». En la unidad G, se optaba por «informes de seguimiento» o, de no tratarse de un informe, «entregas parciales». En la unidad F, por último, hemos detectado un curioso fenómeno que podríamos calificar de bumerán: en originales franceses aparece rapports et documents à remettre -clara traducción de deliverable- que se traduce sistemáticamente en inglés como reports and documents to be submitted.


Deliverable: Entregable

«Como ejemplo [de cambio de categoría gramatical en la traducción de neologismos] en documentos de la CE cabe citar la palabra inglesa deliverable, que, siendo un adjetivo, ha originado en la jerga comunitaria el neologismo a deliverable, deliverables, etc., es decir, un sustantivo. En mi medio lo traducimos por un entregable, entregables, etc., siguiendo el mismo proceso de cambio de categoría gramatical. (Un entregable es algo material, en general un informe, que sirve para demostrar ante otro el avance de un proyecto; también podría tratarse de un prototipo, o de un producto, etc.)»


    Reference: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/5...
Sergio Viñals
Local time: 16:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias. Parece que hubiera ido a una clase en la universidad

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Singer: ¡Buen enlace!
3 mins
  -> gracias, espero que sea de ayuda
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deliverables
productos a entregar


Explanation:
El producto puede ser un servicio, un objeto... En la red hay amplios ejemplos que demuestra cuán extendido es su uso. (hacer búsqueda en Google con "productos a entregar").

DEFINICIONES EN INGLÉS:

deliverable (noun): something that can be provided as the product of development (Example: "Under this contract the deliverables include both software and hardware")

Definitions of Deliverable on the Web:

Any measurable, tangible, verifiable outcome, result, or item that must be produced to complete a project or part of a project. Often used more narrowly in reference to an external deliverable, which is a deliverable that is subject to approval by the project sponsor or customer.
www.englertandassociates.com/glossary/


a product, outcome or output from a work plan e.g. production of a feasibility study report (see also: Work Plan).
www.dfid.gov.uk/aboutdfid/files/glossary_d.htm


A report or product of one or more tasks that satisfy one or more objectives and must be delivered to satisfy requirements. (back to top)
www.ds.uillinois.edu/glossary.asp


Saludos cordiales
Clarisa Moraña


    Reference: http://www.onelook.com/?loc=lemma2&w=deliverable
    Reference: http://www.google.com/search?q=%22productos+a+entregar%22&hl...
Clarisa Moraña
United States
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Begoña Recaséns
6197 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search