KudoZ home » English to Spanish » Computers: Systems, Networks

imprint

Spanish translation: pie de imprenta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:imprint
Spanish translation:pie de imprenta
Entered by: Gerardo Bensi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Aug 2, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Computers: Systems, Networks / Internet
English term or phrase: imprint
Esta palabra es un enlace que aparece en la página de inicio del sitio. La página a la que conduce contiene los datos de contacto de la institución, su número de inscripción legal y los nombres de los responsables de los contenidos.

Este término ya aparece en el glosario de Kudoz, pero en el contexto de las publicaciones en papel; quisiera saber si existe un término en español que se use en páginas de Interet.

Desde ya, muchas gracias
Gerardo Bensi
Local time: 10:15
pie de imprenta
Explanation:
Hasta donde yo sé se llama "pie de imprenta", incluso en las páginas Web. El pie de imprenta se compone de 3 elementos: lugar de edición, editorial y fecha de publicación. En la Web es parecido, generalmente se pone el nombre de la empresa que diseñó el sitio, la fecha de creación, responsables, etc.
Espero que te sirva.
Selected response from:

Mariana Reinoso
Canada
Local time: 06:15
Grading comment
Muchas gracias a todos por sus sugerencias. Finalmente me decidí por "pie de imprenta" porque creo que es lo más "transparente" para un lector argentino.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5pie de imprenta
Mariana Reinoso
4colofón / responsables
René Cofré Baeza
3dirección bibliográfica
SandraV


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dirección bibliográfica


Explanation:
Esto es lo que viene en el Eurodicautom:
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

Automation - Computer Science - Data Processing - Information Technology (AU)
Documentation - Information (DI)

(1)
TERM imprint
(2)
TERM biblio

(1)
TERM impressum
(2)
TERM dirección bibliográfica



SandraV
Mexico
Local time: 08:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
colofón / responsables


Explanation:
En Alemania esos datos que nombras son obligatorios y van dentro de la rúbrica "Impressum" = Imprint , que se traduce a menudo como colofón o responsables.
Quizás te sirve de ayuda.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-08-02 16:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://netoffice.salzburgerland.com/esp/tid_colofn_7740/dire...

http://www.yoc.es/index.php?14&

René Cofré Baeza
Germany
Local time: 15:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pie de imprenta


Explanation:
Hasta donde yo sé se llama "pie de imprenta", incluso en las páginas Web. El pie de imprenta se compone de 3 elementos: lugar de edición, editorial y fecha de publicación. En la Web es parecido, generalmente se pone el nombre de la empresa que diseñó el sitio, la fecha de creación, responsables, etc.
Espero que te sirva.


    Reference: http://www.westfalia.com/es/es/functions/impressum.aspx
    Reference: http://www.online-barato.com/pie_de_imprenta.html
Mariana Reinoso
Canada
Local time: 06:15
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos por sus sugerencias. Finalmente me decidí por "pie de imprenta" porque creo que es lo más "transparente" para un lector argentino.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search