GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:12 Apr 1, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / computers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rufino Pérez De La Sierra Canada Local time: 15:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | See explication |
| ||
4 | alfombrilla táctil-pantallita táctil-pantalla táctil |
| ||
5 -1 | teclado táctil |
|
See explication Explanation: At least here in Mexico I always see "Touch pad", without translation. However, I have used "cojín apuntador" a couple of times and my clients seemed to like it. Hope that helps! Rufino |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
7 mins confidence:
13 mins confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|