GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:20 Mar 18, 2007 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Spain Local time: 01:09 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | función de carga de archivos genérica / función de transferencia de archivos genérica |
| ||
3 | subida de archivos genérica |
|
subida de archivos genérica Explanation: Instead of "carga" it sounds more natural "subida". Then, I have found "subida genérica" in the following link. Example sentence(s):
Reference: http://typo3.org/extensions/repository/view/csh_es/1.0.0/inf... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
función de carga de archivos genérica / función de transferencia de archivos genérica Explanation: Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.