Safe mode

Spanish translation: modo a prueba de fallos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Safe mode
Spanish translation:modo a prueba de fallos
Entered by: Magda Alberti

12:25 Aug 10, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Computers (general) / Computer Science
English term or phrase: Safe mode
Your computer should be in
Magda
modo a prueba de fallos
Explanation:
Es el mensaje que aparece en mi máquina.
Selected response from:

Ana Borthwick
Local time: 15:00
Grading comment
Gracias porla ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7modo a prueba de fallos
Ana Borthwick
5 +1modo seguro
Raquel Relucio


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
safe mode
modo seguro


Explanation:
procedimiento para arrancar un PC con sistema operativo Windows en modo seguro (también llamado a prueba de fallos)



    Reference: http://moncayo.unizar.es/ccuz/proced.nsf/0/2077cee5cab67741c...
Raquel Relucio
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: tú ya diste ambas soluciones :O) :O) :O)
21 mins

agree  Exequiela Goldini
1 hr

disagree  Jorge Gonza: see below
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
safe mode
modo a prueba de fallos


Explanation:
Es el mensaje que aparece en mi máquina.

Ana Borthwick
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias porla ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xenia Wong: Yes.....
11 mins
  -> Thanks, Xenia.

neutral  moken: ya forma parte de la propuesta de raquel :O) ana, por favor: ¿no ves como "modo" se omite por redundancia en la frase "en modo seguro (también llamado a prueba de fallos)"?
14 mins
  -> No he visto "en modo seguro".

agree  Mónica María Ramos Centeno
22 mins
  -> Thanks, Mónica.

agree  Carla Mendoza
42 mins
  -> Thanks, Carla

agree  Jorge Gonza: "modo seguro" lleva a confusiones; "a prueba de fallos" es la ÚNICA traducción correcta pues es la usada por el fabricante.
48 mins
  -> Thanks, Jorge. A esto me refería al decir que no he visto la otra frase en este contexto.

agree  Stuart Allsop: Absolutely. No doubt.
1 hr
  -> Thanks, Stuart

agree  David Russi: Sin duda, es la terminología del sistema operativo Windows
1 hr
  -> Thanks, David

agree  Veronick
3 hrs
  -> Thanks, Veronick
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search