KudoZ home » English to Spanish » Computers (general)

Validation Deliverables

Spanish translation: matriz de validación a entregar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Validation Deliverables
Spanish translation:matriz de validación a entregar
Entered by: maria pla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:39 Feb 19, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: Validation Deliverables
The Validation Deliverables section (9) lists and describes the deliverables for the following validation deployment scenarios:
maria pla
Local time: 23:19
matriz de validación a entregar
Explanation:
Como en una de las referencias hablan de Matriz, por eso te lo puse. Puede ser documentos de validación, documentación de validación. Sé que el problema está en "deliverables". Yo lo pondría siempre "a entregar", aunque alguien (en otra de tus preguntas) ya te puso un párrafo bien interesante en donde dice que se ha aceptado el término "entregable".

Ojalá te ayude.
Selected response from:

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 15:19
Grading comment
Muchas gracias. La traducción "a entregar" me parece un recurso fantástico.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4matriz de validación a entregar
Adriana de Groote
4aceptables para validación
Egmont


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
validation deliverables
aceptables para validación


Explanation:
vid. ref.


    Reference: http://yourdictionary.com
    Reference: http://www.diccionarios.com
Egmont
Spain
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
validation deliverables
matriz de validación a entregar


Explanation:
Como en una de las referencias hablan de Matriz, por eso te lo puse. Puede ser documentos de validación, documentación de validación. Sé que el problema está en "deliverables". Yo lo pondría siempre "a entregar", aunque alguien (en otra de tus preguntas) ya te puso un párrafo bien interesante en donde dice que se ha aceptado el término "entregable".

Ojalá te ayude.

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 15:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Muchas gracias. La traducción "a entregar" me parece un recurso fantástico.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search