ver frase

Spanish translation: Grabación / registro remoto en tiempo real

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Remote real-time recoding to the device
Spanish translation:Grabación / registro remoto en tiempo real
Entered by: Marina Soldati

11:26 Nov 29, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / IP camera
English term or phrase: ver frase
Aparece en las características del producto de una cámara IP (vigilancia).

***Remote real-time recoding to the device and trigger to sending images to FTP & E-Mail & SD Card & PC***

No sé por donde coger la oración. ¿¿¿Alguna idea????

Muchas gracias!!!
Alfonso Perpiña-Robert Navarro
Spain
Local time: 01:02
opción
Explanation:
Grabación / registro remoto en tiempo real en el dispositivo y sistema disparador para enviar imágenes al ordenador o a través de FTP, correo eléctronico o tarjeta SD

Puede mejorarse, pero esto es lo que entiendo

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-11-29 11:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Alfonso, como estás hablando de una cámara leí "recording" en lugar de "recoding", por lo tanto sería "recodificación" y no "grabación / registro", a menos que sea un typo ¿de qué habla el párrafo?
Selected response from:

Marina Soldati
Argentina
Local time: 20:02
Grading comment
Gracias de nuevo!!!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6opción
Marina Soldati


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
opción


Explanation:
Grabación / registro remoto en tiempo real en el dispositivo y sistema disparador para enviar imágenes al ordenador o a través de FTP, correo eléctronico o tarjeta SD

Puede mejorarse, pero esto es lo que entiendo

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-11-29 11:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Alfonso, como estás hablando de una cámara leí "recording" en lugar de "recoding", por lo tanto sería "recodificación" y no "grabación / registro", a menos que sea un typo ¿de qué habla el párrafo?

Marina Soldati
Argentina
Local time: 20:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Gracias de nuevo!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: Puede ser - Hay por lo menos 3 errores en el texto fuente que complican mucho la interpretación... pero ésta me parece lo más probable.
3 mins
  -> Mil gracias, saludos!

agree  Egmont
40 mins
  -> Thanks!

agree  Valeria Marjovsky: coincido pero ojo que es electrónico, el acento va en la o no en la e
44 mins
  -> Si, por supuesto, estos dedos no quieren hacer lo que la cabeza les dice. Mil gracias y saludos!

agree  MARIA RUSSO
1 hr
  -> Thanks Mariflor!

agree  tecuatlmmv
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Richard Ruiz
1 day 11 hrs
  -> Thanks Richard
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search