GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:07 Apr 13, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Computers: Software / INSURANCE | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alejandro Umerez Local time: 15:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | las computadoras utilizadas por los guardias |
| ||
3 | las computadoras portatiles (los laptops) de control de acceso |
|
las computadoras utilizadas por los guardias Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2005-04-13 23:14:29 GMT) -------------------------------------------------- What it means is that the computers used for screening (passengers, I assume) cannot be used by personnel to store personal information or to communicate. This way these computers are used exclusively \"on the job\" Good Luck -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-04-13 23:27:31 GMT) -------------------------------------------------- \"screeners\" seems to be widely used in Spanish, instead of \"Guardias\", it really depends on the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
las computadoras portatiles (los laptops) de control de acceso Explanation: Eso es lo que parece ser. verifícalo con el contexto general |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.