parent

Spanish translation: primario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:parent
Spanish translation:primario
Entered by: Paula Greyling

08:13 Jan 27, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / web application
English term or phrase: parent
Context:
Software application
Lower levels inherit behaviour that is set for the parent level.
En espanol se dice padre o madre por parent en este caso?

"Please click ''Customize'' for the appropriate property if you want to associate a setting at this OrgUnit Level otherwise inherited setting from the nearest parent OrgUnit will be used
"
Paula Greyling
United Kingdom
Local time: 10:34
primario
Explanation:
En muchos glosarios de sofware, parent/child pasa a primario (de) /secundario (de), por ejemplo parece ser así en Microsoft.
En una estructura jerárquica, parent no es un nodo cualquiera de nivel superior, sino precisamente el de nivel inmediatamente superior, y de todos éstos, el que le da origen al nodo y no todos los demás. Cuando se trata de ser precisos en esa relación, padre/hijo es mucho mejor.

También vi usar "principal", con el mismo problema.
Selected response from:

gmedina
Grading comment
Gracias,

He hablado con los desarroladores del producto, confirman el uso de primario.
Paula
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(de) nivel superior
Pablo Grosschmid
4padre
Juan R. Migoya (X)
3primario
gmedina


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(de) nivel superior


Explanation:
aunque se usan padre y madre a veces, en un texto me gusta más poner (programa de) nivel superior

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-01-27 09:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

entonces, puedes usar matriz, por analogía con parent company = sociedad matriz

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Kriete
1 hr
  -> gracias, Juan

agree  Manuel Cedeño Berrueta: "nivel superior" me parece apropiado
1 hr
  -> gracias, Manuel

agree  gmedina: En este caso me parece lo correcto. En otros, "de nivel superior" es demasiado genérico.
1 hr
  -> gracias

agree  zwcorp
7 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
primario


Explanation:
En muchos glosarios de sofware, parent/child pasa a primario (de) /secundario (de), por ejemplo parece ser así en Microsoft.
En una estructura jerárquica, parent no es un nodo cualquiera de nivel superior, sino precisamente el de nivel inmediatamente superior, y de todos éstos, el que le da origen al nodo y no todos los demás. Cuando se trata de ser precisos en esa relación, padre/hijo es mucho mejor.

También vi usar "principal", con el mismo problema.


gmedina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias,

He hablado con los desarroladores del producto, confirman el uso de primario.
Paula
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
padre


Explanation:
Ya que habla de herencia, creo que se debería poner padre. No veo ningún inconveniente en ello. Creo que se entiende bien y es lo que se dice en inglés.

En cambio, en la frase del final, "the nearest parent", creo que está mal utilizado en inglés. Debería ser "the nearest ancestor", el superior más cercano o el del nivel superior más cercano.

Un saludo.

Juan R. Migoya (X)
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search