KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

multi-source brand drugs

Spanish translation: medicamentos de marca de proveedores/suministradores varios

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:15 Nov 21, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / multi-source brand drugs
English term or phrase: multi-source brand drugs
This payment is as follows: For generic and multi-source brand drugs
necesito una respuesta urgente gracias
Nadia_g10
Spanish translation:medicamentos de marca de proveedores/suministradores varios
Explanation:
Ya que tienes prisa, así entiendo la frase, aunque probablemente vendría bien un retoque de un "nativo".

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-11-21 10:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

Quizá "medicamentos con marca comercial...." - http://www.larebotica.es/larebotica/secciones/medicamentos/q...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-11-21 10:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

Tb, pensándolo, podría ser más sencillamente "....de fuentes varias", que es menos específico. Total:

*medicamentos de marca comercial de fuentes varias*
Selected response from:

Noni Gilbert
Spain
Local time: 08:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Medicamentos de Marca de diferentes proveedoresjmr620808
2 +2medicamentos de marca de proveedores/suministradores varios
Noni Gilbert


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
medicamentos de marca de proveedores/suministradores varios


Explanation:
Ya que tienes prisa, así entiendo la frase, aunque probablemente vendría bien un retoque de un "nativo".

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-11-21 10:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

Quizá "medicamentos con marca comercial...." - http://www.larebotica.es/larebotica/secciones/medicamentos/q...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-11-21 10:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

Tb, pensándolo, podría ser más sencillamente "....de fuentes varias", que es menos específico. Total:

*medicamentos de marca comercial de fuentes varias*

Noni Gilbert
Spain
Local time: 08:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: has dado varias opciones
3 hrs
  -> Gracias Chriswa

agree  Alice Bootman
1 day8 hrs
  -> Thanks Alice.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Medicamentos de Marca de diferentes proveedores


Explanation:
Una sugerencia,

jmr620808
United States
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MONICA DIAZ
6 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search