KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

Brick & Block Contractor

Spanish translation: contratista de ladrillos y bloques

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Brick & Block Contractor
Spanish translation:contratista de ladrillos y bloques
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Dec 8, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Brick & Block Contractor
¿Cómo se traduce este tipo de contratistas?
Magdalena Balibrea Vich
Spain
Local time: 07:23
contratista de ladrillo y bloque
Explanation:
Saludos


http://erods.files.wordpress.com/2010/09/15621685-civilengdi...
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 07:23
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Contratista de tabiquería / Empresa de tabiqueros / Empresa de tabiquería de ladrillos - bloquesSrLocutor
3 +3contratista de ladrillo y bloque
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
brick & block contractor
contratista de ladrillo y bloque


Explanation:
Saludos


http://erods.files.wordpress.com/2010/09/15621685-civilengdi...

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 572

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOmar H
2 mins
  -> Gracias Omar

agree  Amina BENKHADRA
5 mins
  -> Gracias Aminabensbihi

agree  Silvia Fornos: Sí, pero igual sería mejor en plural: "de ladrillos y bloques". ¡Saludos!
15 mins
  -> Sí... también lo había pensado... Muchas gracias Silvia

neutral  SrLocutor: Su link hace referencia a la traducción de los dos materiales, que es correcta. "Contratistas de ladrillo y bloque", no se usa en el sector de la construcción.
1 hr
  -> Probablemente tengas razón... quedaría más natural "contratista de tabiquería de ladrillos y bloque de hormigón"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
brick & block contractor
Contratista de tabiquería / Empresa de tabiqueros / Empresa de tabiquería de ladrillos - bloques


Explanation:
En realidad lo más usado y correcto en España es "Contratista de Obra y/o Reformas" y luego se hace referencía a sus especialidades, en este caso tabiquería de ladrillos y bloques


    Reference: http://www.construmatica.com/empresas/tabiqueria_de_ladrillo...
SrLocutor
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Sánchez-Marco: Son términos más habituales en el sector.
22 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 13, 2010 - Changes made by Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.):
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search