KudoZ home » English to Spanish » Construction / Civil Engineering

Float man

Spanish translation: nuestro hombre para todo/hombre flotante (en el sentido de ocupación)/ albañil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Float man
Spanish translation:nuestro hombre para todo/hombre flotante (en el sentido de ocupación)/ albañil
Entered by: Ines Garcia Botana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:08 Jan 24, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Float man
Este buen señor "floats walls to open pores"....

No lo encuentro en ningún diccionario
Ines Garcia Botana
Local time: 19:06
nuestro hombre para todo/hombre flotante (en el sentido de ocupación)
Explanation:
La verdad que no tengo ni idea de si esto encaja en tu contexto. ¿Se trata de una descricpión del personal de construcción?

"OUR STAFF
...
Chad Allen...Treescapes Production Manager, Chad is a seasoned landscape professional with a keen eye for troubleshooting and problem solving. Chad is our "float" man in the field, moving from project to project as needed to help our crews anticipate and eliminate trouble spots, making everything flow smoothly."

Te pongo solo una referencia pero se encuentran varias con el mismo significado.

Un saludo.

Texto citado en:


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 53 mins (2004-01-25 11:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

Lo siento Ines: Creo que en España llamamos a un \"albañil\" para esa tarea y no le damos ningún nombre especial.

\"Revocador\" es lo que le iría, pero no sé ni si existe la palabra.

\"Float:
8 [transitive] to spread, smooth, or level (a surface of plaster, rendering, etc.)\"
(Collins)

Saludos y ánimo! :)
Selected response from:

Juan R. Migoya
Local time: 00:06
Grading comment
Gracias a todos - Juan: quedó como albañil, me parece lo más lógico en español Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1flotadorlincasanova
3nuestro hombre para todo/hombre flotante (en el sentido de ocupación)Juan R. Migoya


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flotador


Explanation:
another tool/application for plaster/cement finishes.. smooths out air bubbles

lincasanova
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: Lo mismo podría decirse del hombre.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
float man
nuestro hombre para todo/hombre flotante (en el sentido de ocupación)


Explanation:
La verdad que no tengo ni idea de si esto encaja en tu contexto. ¿Se trata de una descricpión del personal de construcción?

"OUR STAFF
...
Chad Allen...Treescapes Production Manager, Chad is a seasoned landscape professional with a keen eye for troubleshooting and problem solving. Chad is our "float" man in the field, moving from project to project as needed to help our crews anticipate and eliminate trouble spots, making everything flow smoothly."

Te pongo solo una referencia pero se encuentran varias con el mismo significado.

Un saludo.

Texto citado en:


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 53 mins (2004-01-25 11:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

Lo siento Ines: Creo que en España llamamos a un \"albañil\" para esa tarea y no le damos ningún nombre especial.

\"Revocador\" es lo que le iría, pero no sé ni si existe la palabra.

\"Float:
8 [transitive] to spread, smooth, or level (a surface of plaster, rendering, etc.)\"
(Collins)

Saludos y ánimo! :)


    Reference: http://www.treescape.com/about-us.htm
Juan R. Migoya
Local time: 00:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 79
Grading comment
Gracias a todos - Juan: quedó como albañil, me parece lo más lógico en español Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search