KudoZ home » English to Spanish » Cooking / Culinary

doughnut

Spanish translation: rosquilla/ dona/ rosca/ donut

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:doughnut
Spanish translation:rosquilla/ dona/ rosca/ donut
Entered by: Ana Brause
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:58 Jul 17, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Cooking / Culinary / food list for TBI patients
English term or phrase: doughnut
Popular breakfast junk food in the U.S., often misspelled as donut.
Bloomfield
United States
Local time: 09:27
roscas/rosquillas/donas
Explanation:
En Uruguay. Dependerá del país supongo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-17 16:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Doughnut=donut=donas (versión españolizada)= maravillas de la ortografía (si uno pronuncia bien, le dicen que no hay!! ) ;o)
Selected response from:

Ana Brause
Local time: 10:27
Grading comment
Muchas gracias, Juan, Ana, Henry. Its great working with you guys. Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7dona
Henry Hinds
5 +2donut/rosquillaMichelle García
3 +4roscas/rosquillas/donas
Ana Brause
5 +1rosquilla (me imagino depende del país)
Adriana de Groote
4 +1rosquilla
Malena Garcia
5Donut (para España)
Cecilia Real
4buñuelo
Xenia Wong


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rosquilla (me imagino depende del país)


Explanation:
...

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feng Shui
0 min
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rosquilla


Explanation:
Suerte!!!

Malena Garcia
Peru
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feng Shui
0 min
  -> Gracias =))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
roscas/rosquillas/donas


Explanation:
En Uruguay. Dependerá del país supongo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-17 16:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Doughnut=donut=donas (versión españolizada)= maravillas de la ortografía (si uno pronuncia bien, le dicen que no hay!! ) ;o)

Ana Brause
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias, Juan, Ana, Henry. Its great working with you guys. Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cameliaim
0 min
  -> Thanks cameliaim! =o)

agree  María Teresa Taylor Oliver: Depende del país, claro :o) En Panamá, una dona o donut es dulce y densa; mientras que una rosquilla generalmente es crocante (como masa de pan) y no es dulce, aunque algunas tienen cobertura dulce. Saludos :)
16 mins
  -> Me parece que el doughnut verdadero no lleva levadura (por lo menos la receta que yo hago no lleva) y el que se vende como tal (dona, rosquilla), lo hacen con levadura, de ahí la masa es más parecida al pan. Me parece que la diferencia anda por ahí. =o)

agree  Silvina Jover-Cirillo
2 hrs
  -> Thanks Silvina! =o)

agree  Mary Pennington
6 hrs
  -> Thanks Mary!! =o)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buñuelo


Explanation:
depende....

Xenia Wong
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
dona


Explanation:
En la frontera se llama "dona".

Henry Hinds
United States
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Y más al sur, también. Saludos.
3 mins
  -> Gracias, Juan.

agree  Luis Zepeda: De acuerdo
8 mins
  -> Gracias, Luis.

agree  María Teresa Taylor Oliver: En Panamá también. No sé por qué tradujeron el donut de Homer Simpson como "rosquilla", ¡de ahí viene el enredo! :P
41 mins
  -> Gracias, Tere.

agree  Marsha Wilkie: Es la pronunciación y grafía generalizada en Colombia, aunque algunos aun la deletrean 'donut' o 'doughnut', según la franquicia que operen.
2 hrs
  -> Gracias, Marsha.

agree  Yvonne Becker
3 hrs
  -> Gracias, Yvonne.

agree  Marcelo González: en Puerto Rico también :-)
7 hrs
  -> Gracias, Marcelo.

agree  Malena Garcia: En Perú tambien se usa dona
1 day22 hrs
  -> Gracias, Malega.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
donut/rosquilla


Explanation:
En España (por lo menos se usan las dos palabras. Sin embargo, en mi opinion,una rosquilla no es exactamente igual a un doughnut tipo-americano. Es un poco más denso y seco.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-07-17 16:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, si sirve de algo, en la serie \"Los Simpsons\" Homer come rosquillas. :)


    Reference: http://www.ciao.es/Donut_27289_5
    Reference: http://www.rodilla.es/p/donut.htm
Michelle García
Spain
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fastwords
6 mins
  -> Gracias, fastwords.

agree  Maria Rosich Andreu
1 hr
  -> Gracias, María,
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Donut (para España)


Explanation:
En España, el nombre para el producto americano (que también comemos aquí)es éste. Para otros productos de pastelería también redondos y siempre con agujero, pero con distinta textura, tamaño, etc., y muchas veces hechos en casa, tenemos la palabra "rosquilla".
Un saluso,
Cecilia

Cecilia Real
Spain
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search