KudoZ home » English to Spanish » Cooking / Culinary

burnt ends

Spanish translation: extremos/bordes quemados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burnt ends
Spanish translation:extremos/bordes quemados
Entered by: Cristina Heraud-van Tol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:34 Apr 10, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: burnt ends
Se refiere a trozos de carne pero no sé cuál es el término específico en español (si lo hay)
burnt ends are flavorful pieces of meat cut from the ends of a smoked brisket
akatrans
Local time: 18:00
extremos/bordes quemados
Explanation:
Es fácil imaginar que si este es el "smoked brisket":

http://www.fbworld.com/Mag_May2003/May2003_images/39-62 jpgs...

, los extremos pueden estar algo quemados (o "quemaditos" para suavizar un poco el término y que no quede como algo negativo). Esto no es lo mismo que "carbonizado"; a muchas personas les gusta los bordes más oscuros pues también son los más crocantes.

Ver referencia abajo...
Selected response from:

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 16:00
Grading comment
Gracias por toda la ayuda :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4extremos/bordes quemados
Cristina Heraud-van Tol
2Bordes tostados
Julia Espina


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
extremos/bordes quemados


Explanation:
Es fácil imaginar que si este es el "smoked brisket":

http://www.fbworld.com/Mag_May2003/May2003_images/39-62 jpgs...

, los extremos pueden estar algo quemados (o "quemaditos" para suavizar un poco el término y que no quede como algo negativo). Esto no es lo mismo que "carbonizado"; a muchas personas les gusta los bordes más oscuros pues también son los más crocantes.

Ver referencia abajo...


    Reference: http://www.fbworld.com/Mag_May2003/FBI/feature-S-5.html
Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 16:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Gracias por toda la ayuda :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Orfalian
1 hr

agree  VRN
1 hr

agree  Cor Stephan van Eijden
2 hrs

agree  Maria Diehn: Los bordes quemados.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Bordes tostados


Explanation:
Aunque estoy de acuerdo con las otras propuestas, sugiero utilizar "tostados" para evitar la carga negativa que podría suponer "quemados".

Julia Espina
Spain
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search