https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/economics/993079-for.html

for

Spanish translation: Vea axplicación

21:08 Apr 6, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: for
This ranking is based on data provided by the Swiss market research institute "Food for Thought" (FFT) for the Top 100 European Food and Drink producers...

Alguine tiene una idea de qué significa ese for? aque apunta?
gracias colegas!
Marta Lopez
Chile
Local time: 20:21
Spanish translation:Vea axplicación
Explanation:
"Food for thought" es una expresión que significa "algo para pensar"; for = para.

En su caso me parece que "Food for Thought" (FFT) es el nombre, compercial tal vez, de la institución, por lo que dudaría en traducirlo.

Suerte,

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-06 21:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto al segundo \"for\" sería algo como:

...esta clasificación se basa en la información proporcionada por ... respecto a los 100 productores....
Selected response from:

Jaime Oriard
Mexico
Local time: 20:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Vea axplicación
Jaime Oriard
5 +1"Food for Thought"
Paula Sáenz
4sobre
TranslateThis


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sobre


Explanation:
sobre

TranslateThis
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Vea axplicación


Explanation:
"Food for thought" es una expresión que significa "algo para pensar"; for = para.

En su caso me parece que "Food for Thought" (FFT) es el nombre, compercial tal vez, de la institución, por lo que dudaría en traducirlo.

Suerte,

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-06 21:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto al segundo \"for\" sería algo como:

...esta clasificación se basa en la información proporcionada por ... respecto a los 100 productores....

Jaime Oriard
Mexico
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  has: Correcto. Es una expresión corriente.
10 mins
  -> Gracias

agree  María Teresa Taylor Oliver
15 mins
  -> Gracias

agree  María Isabel Vazquez
1 hr
  -> Gracias, Isabel

agree  Claudia Luque Bedregal
1 hr
  -> Gracias

agree  Gabriela Rodriguez
2 hrs
  -> Gracias

agree  delat
4 hrs
  -> Gracias, Delat

agree  Lisa Russell
6 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Food for Thought"


Explanation:
Es el nombre de la empresa, asi que se deja tal cual.

Paula Sáenz
Spain
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Alonso Ruiz: En efecto, véase su pág webwww.fft-international.com
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: