KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

ROY G. BIV

Spanish translation: No

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:11 Jun 15, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Science - Education / Pedagogy / sunlight -rainbow
English term or phrase: ROY G. BIV
ROYGBIV stands for red, orange, yellow, green, blue, indigo and violet: the colors of the rainbow. It's a mnemonic device.
Do you know if there is an already "established" mnemonic device for the raibow colors in SPANISH?
Thank you all! Best Regards!
Flo Ciccarella
Argentina
Local time: 20:17
Spanish translation:No
Explanation:
Por lo menos que yo sepa, no hay nada parecido en español.
Los colores del arcoiris, nada más.
Suerte.
Selected response from:

Juan Jacob
Mexico
Local time: 18:17
Grading comment
Terminé inventándola: "VIA-VAN y ROJO" (invierte el orden del inglés), que no significa nada, pero a mí me parece pegadiza, una propiedad muy favorable para una regla mnemotécnica. O, tb podría ser 'Rona Vazinvi' (mantiene el orden y la cualidad de "nombre" del original). La historia personal y el origen de Rona, corre por cuenta de la imaginación de cada uno. La decisión final, será del cliente. Gracias a todos.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4No
Juan Jacob


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
roy g. biv
No


Explanation:
Por lo menos que yo sepa, no hay nada parecido en español.
Los colores del arcoiris, nada más.
Suerte.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29
Grading comment
Terminé inventándola: "VIA-VAN y ROJO" (invierte el orden del inglés), que no significa nada, pero a mí me parece pegadiza, una propiedad muy favorable para una regla mnemotécnica. O, tb podría ser 'Rona Vazinvi' (mantiene el orden y la cualidad de "nombre" del original). La historia personal y el origen de Rona, corre por cuenta de la imaginación de cada uno. La decisión final, será del cliente. Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola C.
7 mins
  -> Gracias.

agree  AleTolj
9 mins
  -> Gracias.

agree  Maria Milagros Del Cid: totalmente de acurdo. En español no se puede hacer este mnemonic device por que tres de los colores comienzan con la letra "a", no habría manera de que un niño se los aprendiera asi. Saludos Juan Jacob..=)
14 mins
  -> Además de que los "mnemonic" no son muy del castellano que digamos... muy anglo-sajón.

agree  Gabriel Aramburo Siegert: Total acuerdo acá, Flo. Habría que inventarlo. Un saludo desde Medellín.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search