International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

Truant vs. unexcused absences

Spanish translation: inasistencia indebida (o antirreglamentaria) vs. inasistencia no justificada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Truant vs. unexcused absences
Spanish translation:inasistencia indebida (o antirreglamentaria) vs. inasistencia no justificada
Entered by: Laura Garcia Mesa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:25 Aug 21, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / school regulations
English term or phrase: Truant vs. unexcused absences
Hi Again all of you!! In a school handbook for parents and students in the attendance section there are three entries. One for Excused absences, which I translated as "ausencias justificadas", another unexcused absences, which I translated as “Ausencias injustificadas” The last one Truancy, would "Absentismo" be correct?
Thanks in advance
Laura Garcia Mesa
Argentina
Local time: 07:18
inasistencia indebida (o antirreglamentaria) vs. inasistencia no justificada
Explanation:
Truant ("hacer novillos" o "hacerse la rata") es una inasistencia indebida, antirreglamentaria, fraudulenta o contravencional. En términos concretos, como todos sabemos, es cuando el alumno decide no ir a clases porque no tiene ganas, pero oculta la inasistencia a sus padres, y hace creer que ha ido a la escuela.

Cabe pensar si la escuela considera "truant" igual cuando el alumno falta porque no tiene ganas de ir, sin motivos valederos, y sus padres se lo permiten.

Es interesante pensar si en el componente de "truant" lo que prima es el engaño (a los padres y a la escuela) o bien la irresponsabilidad o la vagancia (que a veces puede contar con la tolerancia o la vista gorda de los padres).

Las asistencias justificadas o no justificadas no se refieren tanto a una evaluación de los motivos (si el motivo de la ausencia era válido o no), como a la existencia de un comprobante formal.

Cuando se presenta un comprobante que respalda la ausencia, esa
se considera justificada.

Si un alumno enfermo no lleva el certificado, aunque su falta sea "justificable" o "valedera", no está justificada desde el punto de vista reglamentario. (Los estatutos escolares pueden variar en estos criterios.)

La diferencia está en que si el alumno queda libre por inasistencias, puede obtener un cupo adicional de gracia, equivalente a la cantidad de faltas que pudo justificar con certificados válidos.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-21 22:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

No, Laura. No todas las inasistencias no justificadas son indebidas. De hecho, la mayoría no lo son. De todos los alumnos que faltan por razones válidas, sólo un porcentaje muy pequeño lleva un certificado formal que acredite la ausencia.

Un alumno puede faltar por razones totalmente válidas o de fuerza mayor, como una enfermedad, por ejemplo, o que se rompió el vehículo en el camino, pero si no lleva el certificado que lo acredite formalmente, esa inasistencia será "no justificada" desde el punto de vista reglamentario, aun cuando nadie cuestione el motivo de la falta.

Te repito: el criterio de que una inasistencia sea "justificada" o "no justificada" no pasa por juzgar la adecuación de los motivos, sino por la simple existencia de un certificado formal que acredite técnicamente la falta o no.

Un detalle no tan menor: yo me inclinó más por decir "no justificada" en vez de "injustificada". Aunque la denotación sea equivalente, la connotación no lo es, y de hecho, lleva a confusión, porque induce a pensar que lo "injustificado" pasa por las razones de la ausencia, como acabo de señalar, cuando en realidad es un tema técnico y formal, no "moral".

Por eso, volviendo al punto, yo diría:

Truant: inasistencia indebida
Unexcused: inasistencia sin certificado / no justificada / no respaldada
Excused: inasistencia con certificado / justificada

Suerte con la traducción.
Selected response from:

Paula Tizzano Fernández
Local time: 07:18
Grading comment
Thanks so much. Your answers were just so great and professional.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5inasistencia indebida (o antirreglamentaria) vs. inasistencia no justificada
Paula Tizzano Fernández


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
truant vs. unexcused absences
inasistencia indebida (o antirreglamentaria) vs. inasistencia no justificada


Explanation:
Truant ("hacer novillos" o "hacerse la rata") es una inasistencia indebida, antirreglamentaria, fraudulenta o contravencional. En términos concretos, como todos sabemos, es cuando el alumno decide no ir a clases porque no tiene ganas, pero oculta la inasistencia a sus padres, y hace creer que ha ido a la escuela.

Cabe pensar si la escuela considera "truant" igual cuando el alumno falta porque no tiene ganas de ir, sin motivos valederos, y sus padres se lo permiten.

Es interesante pensar si en el componente de "truant" lo que prima es el engaño (a los padres y a la escuela) o bien la irresponsabilidad o la vagancia (que a veces puede contar con la tolerancia o la vista gorda de los padres).

Las asistencias justificadas o no justificadas no se refieren tanto a una evaluación de los motivos (si el motivo de la ausencia era válido o no), como a la existencia de un comprobante formal.

Cuando se presenta un comprobante que respalda la ausencia, esa
se considera justificada.

Si un alumno enfermo no lleva el certificado, aunque su falta sea "justificable" o "valedera", no está justificada desde el punto de vista reglamentario. (Los estatutos escolares pueden variar en estos criterios.)

La diferencia está en que si el alumno queda libre por inasistencias, puede obtener un cupo adicional de gracia, equivalente a la cantidad de faltas que pudo justificar con certificados válidos.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-21 22:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

No, Laura. No todas las inasistencias no justificadas son indebidas. De hecho, la mayoría no lo son. De todos los alumnos que faltan por razones válidas, sólo un porcentaje muy pequeño lleva un certificado formal que acredite la ausencia.

Un alumno puede faltar por razones totalmente válidas o de fuerza mayor, como una enfermedad, por ejemplo, o que se rompió el vehículo en el camino, pero si no lleva el certificado que lo acredite formalmente, esa inasistencia será "no justificada" desde el punto de vista reglamentario, aun cuando nadie cuestione el motivo de la falta.

Te repito: el criterio de que una inasistencia sea "justificada" o "no justificada" no pasa por juzgar la adecuación de los motivos, sino por la simple existencia de un certificado formal que acredite técnicamente la falta o no.

Un detalle no tan menor: yo me inclinó más por decir "no justificada" en vez de "injustificada". Aunque la denotación sea equivalente, la connotación no lo es, y de hecho, lleva a confusión, porque induce a pensar que lo "injustificado" pasa por las razones de la ausencia, como acabo de señalar, cuando en realidad es un tema técnico y formal, no "moral".

Por eso, volviendo al punto, yo diría:

Truant: inasistencia indebida
Unexcused: inasistencia sin certificado / no justificada / no respaldada
Excused: inasistencia con certificado / justificada

Suerte con la traducción.


Paula Tizzano Fernández
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks so much. Your answers were just so great and professional.
Notes to answerer
Asker: Gracias Paula! Entiendo el término Truant como lo que expones "hacerse la rata" o "hacer novillos" Segun la entrada de TRUANCY: students who are absent from school without a valid reason are considered truant; this absence may be with or without parental knowledge or consent. Truant> Asistencia indebida mi única duda con éste termino : No se supone que todas las ausencias injustificadas son indebidas?, ya que dice: con o sin concentimiento de los padres...de ahí mi confusion

Asker: Ahora si me queda más claro. Gracias por tu clarísima respuesta!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Rey: De acuerdo con todo. Excelente explicación.
50 mins
  -> Gracias, Cecilia. Un saludo.

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Ditto
10 hrs
  -> Gracias tardías, Beatriz. Que sigas bien.

agree  iolanda casacuberta: Chapeau!
10 hrs
  -> Gracias, Iolanda, un cariño.

agree  José Mª SANZ
11 hrs
  -> Gracias, Chema. Saludos.

agree  Claudia Guiraldes: o ausencia
1 day4 hrs
  -> Gracias, Claudia, ¡un saludo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search