KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

line spacing, unsupported characters or both.

Spanish translation: interlineado, caracteres no soportados o ambos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:line spacing, unsupported characters or both.
Spanish translation:interlineado, caracteres no soportados o ambos
Entered by: Javier Moreno-Pollarolo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:35 Sep 6, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy / Tests/Quizzes
English term or phrase: line spacing, unsupported characters or both.
The text you submitted contains line spacing, unsupported characters ***or both***.

Me he quedado estancado con "or both".
Javier Moreno-Pollarolo
United States
interlineado, caracteres no soportados o ambos
Explanation:
Así lo diría yo.
Saludos!
Selected response from:

Juan Manuel Macarlupu Peña
Argentina
Local time: 05:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3espacios entre lineas, caracteres no compatibles, o ambos
Viviana Paddrik
5 +2interlineado, caracteres no soportados o ambos
Juan Manuel Macarlupu Peña
4espacio entre líneas, caracteres no soportados, o ambos (dos)
Pablo Julián Davis


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
espacio entre líneas, caracteres no soportados, o ambos (dos)


Explanation:
"Metodología y Técnicas en Proyectos software para ...
Formato de archivo: Microsoft Powerpoint - Versión en HTML
conflictos de sintaxis; no disponibles en el teclado… Internacionalización ... Representar caracteres no soportados por el sistema de codificación. Pero es mejor ..." (www.lsi.us.es/docencia/get.php?id=1217)

Pablo Julián Davis
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
interlineado, caracteres no soportados o ambos


Explanation:
Así lo diría yo.
Saludos!

Juan Manuel Macarlupu Peña
Argentina
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabel murillo
26 mins
  -> ¡Muchas gracias Isabel! ¡Saludos!

agree  Adele Marie
4 hrs
  -> ¡Muchas gracias Adele! ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
espacios entre lineas, caracteres no compatibles, o ambos


Explanation:
Otra posibilidad. Suerte.


    Reference: http://technet.microsoft.com/es-es/library/dd285491(EXCHG.80...
Viviana Paddrik
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Marta Moreno Lobera: "compatibles" es mejor que el calco del inglés "soportados"...
22 mins
  -> Gracias, Mercedes.

agree  Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
  -> Gracias Beatriz

agree  EngtoSpaTrans: sí, prefiero "no compatibles" o "no admitidos", saludos.
9 hrs
  -> Gracias. Saludos.

neutral  flarrazabal: "incompatibles o ambos". ¿Por qué no usar palabras con el prefijo "in-"? y ¿Hace falta la coma antes de la "o"?
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search