range of climbing and bouldering centres

Spanish translation: [campo]/[área] de escaladas, tanto [en la naturaleza]/[al aire libre] como [artificial]/[en paredes]

22:55 Feb 1, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / take placement tests
English term or phrase: range of climbing and bouldering centres
Mil gracias

XX has world-class sports facilities, including an Olympic-sized swimming pool, two premier-standard football pitches, a high-tech gym and a range of climbing and bouldering centres.

cuenta con instalaciones deportivas de primer nivel, que incluyen una piscina olímpica, dos campos de fútbol de primer nivel, un gimnasio de alta tecnología y una variedad de centros de escalada. Para los amantes de las actividades al aire libre, el Peak District está justo en la puerta de entrada, ofrece la oportunidad de escalar, hacer senderismo y ciclismo de montaña.
sagitario14
Peru
Local time: 08:14
Spanish translation:[campo]/[área] de escaladas, tanto [en la naturaleza]/[al aire libre] como [artificial]/[en paredes]
Explanation:
La definición de 'range' en este contexto tiene que ver con un campo, una cancha, un área de práctica de la especialidad.

http://www.thesaurus.com/browse/range?r=76&src=ref&ch=the (ver noun: sphere, distance, extent).

Climbing y bouldering son ambas disciplinas de escalada, pero climbing es en ambientes naturales mientras que el bouldering es en paredes fabricadas, generalmente bajo techo.
Selected response from:

Juan Gil
Venezuela
Local time: 09:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[campo]/[área] de escaladas, tanto [en la naturaleza]/[al aire libre] como [artificial]/[en paredes]
Juan Gil
3una variedad o un amplio abanico de centros de escalada - Tu opción.
JohnMcDove


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
una variedad o un amplio abanico de centros de escalada - Tu opción.


Explanation:
No parece necesario hacer la distinción entre "bouldering" y "climbing", pues el primero puede ser como "entrenamiento" o "práctica de escalada", o su disciplina deportiva en sí...

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1909
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[campo]/[área] de escaladas, tanto [en la naturaleza]/[al aire libre] como [artificial]/[en paredes]


Explanation:
La definición de 'range' en este contexto tiene que ver con un campo, una cancha, un área de práctica de la especialidad.

http://www.thesaurus.com/browse/range?r=76&src=ref&ch=the (ver noun: sphere, distance, extent).

Climbing y bouldering son ambas disciplinas de escalada, pero climbing es en ambientes naturales mientras que el bouldering es en paredes fabricadas, generalmente bajo techo.

Juan Gil
Venezuela
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search