Bioanalytical tissue culture and microscopy facility

Spanish translation: Centro de cultivo de tejidos bioanalíticos y microscopía (tu opción)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

00:03 Feb 2, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / take placement tests
English term or phrase: Bioanalytical tissue culture and microscopy facility
Mil gracias

Teaching and clinical facilities available at the Garthdee campus include:
Las instalaciones docentes y clínicas con que cuenta el campus de Garthdee incluyen:

Bioanalytical tissue culture and microscopy facility

Centro de cultivo de tejidos bioanalíticos y microscopía?
sagitario14
Peru
Local time: 06:20
Spanish translation:Centro de cultivo de tejidos bioanalíticos y microscopía (tu opción)
Explanation:
Diría que sí, pero tampoco soy ninguna autoridad en este tema.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-02-02 00:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Facility" también podría ser "instalación" o "Instalaciones"...
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 04:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2instalaciones para el análisis de cultivos celulares y microscopía analítica
Chema Nieto Castañón
2 +1Centro de cultivo de tejidos bioanalíticos y microscopía (tu opción)
JohnMcDove


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
bioanalytical tissue culture and microscopy facility
Centro de cultivo de tejidos bioanalíticos y microscopía (tu opción)


Explanation:
Diría que sí, pero tampoco soy ninguna autoridad en este tema.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-02-02 00:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Facility" también podría ser "instalación" o "Instalaciones"...

JohnMcDove
United States
Local time: 04:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1649

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby: Yo creo "Centro" es más apto que "instalaciones", lo cual para mi trata del edificio y su contenido más que la entidad. Es decir, el original no es "facilities" sino "Facility" ;@)
14 hrs
  -> Muchas gracias, Neil. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bioanalytical tissue culture and microscopy facility
instalaciones para el análisis de cultivos celulares y microscopía analítica


Explanation:
Diría que bioanalytical afecta a facility más que a tissue culture -aunque en el fondo afecte a ambos, tissue culture y microscopy (microscopía analítica).

Instalaciones de/para el (bio)análisis de cultivos celulares y microscopía analítica.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-02-02 14:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

* tejidos bioanalíticos no parece tener mucho sentido.
Instalaciones de microscopía analítica y análisis de cultivos celulares parece una opción razonable por mucho que la descripción original resulte por sí misma algo extraña o peculiar.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano : efectivamente, "tejidos bioanaliticos" no tiene ningún sentido
3 hrs
  -> Grax, abe!

agree  JohnMcDove: ¡Cierto, cierto! "¡Así sea! -- contestó la gente toda de la aldea. Y luego en señal de contentamiento movió testa y cola el buen animal y entró con Francisco de Asis al convento..." (Debe ser que he confundido el lobo de Gubia con los tejidos...)
12 hrs
  -> Ah, mas no fíes en exceso al decir de la gente y recuerda a ese buen lobo malo de Gubbio; lobo malo de repente, mas siempre mejor que aquella mala gente ;) Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search