has played host to

Spanish translation: ha sido la sede para / ha sido la cuna de

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

13:16 Feb 2, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / take placement tests
English term or phrase: has played host to
Mil gracias

RRanking in the top 10 universities worldwide for sports-related subjects, the University of XX boasts brilliant sporting facilities across campus. The University Rugby Club has played host to the teaching and training of more New Zealand internationals than any other rugby club.

Clasificada entre las 10 mejores universidades del mundo por las materias relacionadas con el deporte, la University of XX cuenta con magníficas instalaciones deportivas en todo el campus. El club de rugby de la Universidad ha participado activamente en la enseñanza y entrenamiento de más internacionales neozelandeses que cualquier otro club de rugby.
sagitario14
Peru
Local time: 19:47
Spanish translation:ha sido la sede para / ha sido la cuna de
Explanation:
la preparación y el adiestramiento de...

Aunque tal vez estoy de acuerdo con Robert, en cuanto a la redundancia del original, aporto estas otras opciones que "calcan" o reflejan el estilo original...

La opción de "la cuna" me gusta aunque sea un poco más libre...

La cuna de la cantera de interancionales...

La cuna donde se han forjado y entrenado más jugadores de rugby internacionales que...

La sede de la docencia y capacitación...

La sede educativa y de entrenamiento...

Me parece, según escribo, que sí es importante incluir los dos conceptos (aunque esto no sea la pregunta en sí), los conceptos de "enseñanza" o "docencia" (los jugadores no pueden ser "dummies", tienen que ser tipos inteligentes, educados intelectualmente), y la parte de preparación física, adiestramiento o entrenamiento.

Un amigo mío, que trabaja en la actualidad como mezclador de sonido, jugó a rugby en Francia cuando era adolescente, y sí, la preparación física es descomunal, pero hay que ser inteligente...

Y no diremos "intimidante" como con los "hakas" maoríes esos..., uuuy, ¡qué miedo! ;-)

Saludos cordiales.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 17:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2ha capacitado a
Robert Forstag
3 +1ha sido la sede para / ha sido la cuna de
JohnMcDove
3ha sido el anfitrión
Juan Gil
2 +1ha facilitado la enseñanza y entrenamiento
Neil Ashby


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
has played host to the teaching and training of
ha capacitado a


Explanation:
I think that "capacitado" could really cover both "teaching" and "training" here. "Entrenar" or "preparar" could also be used.

Alternatively, you could use a passive structure (i.e., “Más jugadores internacionales neozelandes han recibido capacitación en el club…”).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-02-02 13:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

The important point here is that "played host to the teaching and training of" is unnecessarily wordy in English. "Played host to" adds nothing to the meaning of the phrase, and can therefore be dispensed with in the translation. Furthermore "teaching and training" is in itself redundant.

Robert Forstag
United States
Local time: 20:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Huck
7 mins
  -> Gracias, Manuela.

agree  Mónica Algazi
51 mins
  -> Gracias, Moni. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ha sido el anfitrión


Explanation:
Yo sugeriría una opción mas literal.

El Club de Rugby de la Universidad ha sido el anfitrión para la enseñanza y el entrenamiento de mas jugadores internacionales neozelandeses que cualquier otro club de rugby.

Alternativamente

El Club de Rugby de la Universidad ha recibido a mas jugadores internacionales neozelandeses que cualquier otro club de rugby, tanto para la enseñanza como para el entrenamiento.

Juan Gil
Venezuela
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ha facilitado la enseñanza y entrenamiento


Explanation:
otra opción....

Neil Ashby
Spain
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ha sido la sede para / ha sido la cuna de


Explanation:
la preparación y el adiestramiento de...

Aunque tal vez estoy de acuerdo con Robert, en cuanto a la redundancia del original, aporto estas otras opciones que "calcan" o reflejan el estilo original...

La opción de "la cuna" me gusta aunque sea un poco más libre...

La cuna de la cantera de interancionales...

La cuna donde se han forjado y entrenado más jugadores de rugby internacionales que...

La sede de la docencia y capacitación...

La sede educativa y de entrenamiento...

Me parece, según escribo, que sí es importante incluir los dos conceptos (aunque esto no sea la pregunta en sí), los conceptos de "enseñanza" o "docencia" (los jugadores no pueden ser "dummies", tienen que ser tipos inteligentes, educados intelectualmente), y la parte de preparación física, adiestramiento o entrenamiento.

Un amigo mío, que trabaja en la actualidad como mezclador de sonido, jugó a rugby en Francia cuando era adolescente, y sí, la preparación física es descomunal, pero hay que ser inteligente...

Y no diremos "intimidante" como con los "hakas" maoríes esos..., uuuy, ¡qué miedo! ;-)

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 17:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1653

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: Hola, John. Tu primera opción me parece perfecta. Saludos :-)
1 hr
  -> Muchas gracias, Marcelo. :-) ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search