tick

Spanish translation: (una) marca (also 'tic', 'visto' or 'palomita', apparently)

16:46 Dec 7, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: tick
tick in the sense of tick here but the noun not the verb.
DylanS
Spain
Local time: 11:10
Spanish translation:(una) marca (also 'tic', 'visto' or 'palomita', apparently)
Explanation:
Hi Dylan,

Quite simply it translates as (una) marca. As such you will find it in the Oxford English-Spanish dictionary, along with "tic", "visto" and "palomita". The term visto is given for Spain, but this is very seldom used. I have no idea whether in Mexico they say "palomita".

The problem is that it is not normally used, since when you say "marque" you are already indicating what you want done.

In normal everyday Spanish you would just write (or say) "marque la casilla". More often than not we are asked to cross (marque con una cruz) rather than tick boxes anyway!

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 10:10
Grading comment
thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Tilde
Carmen Garcia Morillo
4 +3marca, señal
angela vicent
1 +6More context plese ....
Harmony
5 +1(una) marca (also 'tic', 'visto' or 'palomita', apparently)
moken
5tick (nervioso)
Elena Rodríguez
3pique aquí
Sandra Antunez


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
marca, señal


Explanation:
el verbo sería marcar o señalar

angela vicent
Local time: 11:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roxana Cortijo: creo que es esto lo que busca
1 hr
  -> Gracias, Roxana!

agree  NuriaL
2 hrs
  -> gracias, Nuria!

agree  cisternas
4 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tick (nervioso)


Explanation:
si se trata de un tick nervioso, exactamente igual

Elena Rodríguez
Spain
Local time: 11:10
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JaneTranslates: That would be "tic," '¿no?
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +6
More context plese ....


Explanation:
=

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-12-07 17:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

(please) =)

Harmony
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BAmary (X)
0 min
  -> Thanks.

agree  Earl Rogers: need more context
7 mins
  -> Thanks.

agree  Xenia Wong
18 mins
  -> Thanks. Rgds.

agree  George Rabel: !
24 mins
  -> Gracias George

agree  Gabriela Rodriguez
33 mins
  -> Gracias Gabriela

agree  Víctor Nine
35 mins
  -> Gracias VRN
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pique aquí


Explanation:
sa


    Reference: http://cocn.tarifainfo.com/central.html
    Reference: http://www.ieslagranja.com/pages/departamentos/agraria/ciclo...
Sandra Antunez
United States
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Tilde


Explanation:
Falta contexto... suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-12-07 16:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

Si lo que quisiste decir con \"tick here\", es \"tildar aqui\", entonces el Noun seria Tilde.

Pero falta contexto...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2004-12-07 18:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

En ese caso, con certeza el Noun es TILDE. \"Coloque un TILDE en esta casilla\".
Suerte!

Carmen Garcia Morillo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ConstanzaG
1 hr
  -> Gracias Constanza!

agree  LauBell
1 hr
  -> Gracias LauBell!

agree  Ogmios Traducciones (X)
2 hrs
  -> Muchas gracias!

agree  Carlos Diaz de Leon
3 hrs
  -> Thanks Carlos!

agree  Gabriela Rodriguez: ahora sí...
3 hrs
  -> Thanks Gabriela!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(una) marca (also 'tic', 'visto' or 'palomita', apparently)


Explanation:
Hi Dylan,

Quite simply it translates as (una) marca. As such you will find it in the Oxford English-Spanish dictionary, along with "tic", "visto" and "palomita". The term visto is given for Spain, but this is very seldom used. I have no idea whether in Mexico they say "palomita".

The problem is that it is not normally used, since when you say "marque" you are already indicating what you want done.

In normal everyday Spanish you would just write (or say) "marque la casilla". More often than not we are asked to cross (marque con una cruz) rather than tick boxes anyway!

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 10:10
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 70
Grading comment
thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
3 hrs
  -> ¡Muchas gracias Ruth! :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search