KudoZ home » English to Spanish » Electronics / Elect Eng

...as needing to be....

Spanish translation: como necesariamente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:19 Mar 25, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / news release
English term or phrase: ...as needing to be....
He hecho la trducción pero no estoy muy segura de haber mantenido el significado en inglés.

An ESD floor should not be specified as needing to be
either conductive or static dissipative.

Un piso ESD (con descarga electrostática) no debe especificarse necesariamente
como disipativo o conductivo de la estática.
Rodarte
United States
Local time: 03:00
Spanish translation:como necesariamente
Explanation:
Si no quieres cambiar mucho, yo cambiaría "necesariamente como" por "como necesariamente" para mantener el signiificado.

Suerte
Selected response from:

David Cahill
Local time: 10:00
Grading comment
Gracias a todos por su colaboración.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1no debe necesariamente especificarse/especificarse necesariamente..
Jairo Payan
4 +1como necesariamente
David Cahill
4como debiendo ser/teniendo que ser de necesidad/como teniendo que ser
patricia scott


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
como debiendo ser/teniendo que ser de necesidad/como teniendo que ser


Explanation:
:)

patricia scott
Spain
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Gracias, Patricia

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
como necesariamente


Explanation:
Si no quieres cambiar mucho, yo cambiaría "necesariamente como" por "como necesariamente" para mantener el signiificado.

Suerte

David Cahill
Local time: 10:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias a todos por su colaboración.
Notes to answerer
Asker: Gracias, David


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juanjomendi: Tal vez quedaría mejor como "necesariamente como"
2 hrs
  -> gracias, juanjo. Sigo creyendo que hay una diferencia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no debe necesariamente especificarse/especificarse necesariamente..


Explanation:
Como quien dice muy similar a tu traducción pero con una opción adicional, simplemente de estilo, más no de fondo.

Jairo Payan
Colombia
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Gracias, Jairo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  glaster
1 hr
  -> Gracias Gerardo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search