KudoZ home » English to Spanish » Electronics / Elect Eng

finger brake

Spanish translation: microláminas metálicas deterioradas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Nov 6, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / finger brake
English term or phrase: finger brake
It uses electroluminescence (EL) measurements to identify invisible defects like micro-cracks (dark areas, ¿finger brakes?, short-circuit).

Se trata de una máquina que verifica el correcto ensamblaje y funcionamiento de células fotovoltaicas.

Muchas gracias por vuestra ayuda.

MCP
MCPTraduccion
Spain
Spanish translation:microláminas metálicas deterioradas
Explanation:
Creo que puede que haya habido un error en el término fuente. Quizás se haya querido decir "finger breaks" en lugar de "finger brakes".

Explicación:
El término "finger" no se puede traducir como dedo en este contexto, sino como lámina, banda o cinta. Y la idea del texto fuente es la de detectar defectos, así que habría que asociar el término "brake" (o break, como intuyo que sería la intención del autor) como un deterioro minúsculo o diminuto de este elemento.

Las principales partes de una célula fotovoltaica se pueden ver en el vínculo de más abajo:

http://pveducation.org/pvcdrom/manufacturing/high-efficiency

Aparte de los "fingers" existen otras láminas un poco más gruesas llamadas "busbars". Una de las figuras del vínculo de más abajo lo explica con más detalle.

http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_cell

Selected response from:

jsgrc
United Kingdom
Local time: 13:53
Grading comment
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5frenadas o interrupciones con los dedosnahuelhuapi
4microláminas metálicas deterioradasjsgrc


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
frenadas o interrupciones con los dedos


Explanation:
No se pueden emplear dedos o manos para guiar piezas. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 136
Notes to answerer
Asker: Merci

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
finger brakes
microláminas metálicas deterioradas


Explanation:
Creo que puede que haya habido un error en el término fuente. Quizás se haya querido decir "finger breaks" en lugar de "finger brakes".

Explicación:
El término "finger" no se puede traducir como dedo en este contexto, sino como lámina, banda o cinta. Y la idea del texto fuente es la de detectar defectos, así que habría que asociar el término "brake" (o break, como intuyo que sería la intención del autor) como un deterioro minúsculo o diminuto de este elemento.

Las principales partes de una célula fotovoltaica se pueden ver en el vínculo de más abajo:

http://pveducation.org/pvcdrom/manufacturing/high-efficiency

Aparte de los "fingers" existen otras láminas un poco más gruesas llamadas "busbars". Una de las figuras del vínculo de más abajo lo explica con más detalle.

http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_cell



Example sentence(s):
  • Posteriormente, las obleas son «metalizadas», un proceso que consiste en la colocación de unas cintas de metal incrustadas en la superficie conectadas a contactos eléctricos que son las que absorben la energía eléctrica que generan las uniones P/N a
  • The wafer then has a full area metal contact made on the back surface, and a grid-like metal contact made up of fine "fingers" and larger "bus bars" are screen-printed onto the front surface using a silver paste.

    Reference: http://pveducation.org/pvcdrom/manufacturing/high-efficiency
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_cell#Manufacture
jsgrc
United Kingdom
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search