KudoZ home » English to Spanish » Electronics / Elect Eng


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:56 Feb 7, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Science - Electronics / Elect Eng / Fully-rated
English term or phrase: Fully-rated
Me encuentro con este término en el siguiente contexto:

"XXX offers a fully-rated, medium voltage unit rated for 2200 volts."

Encontré esto:

A “fully rated” system is one where each overcurrent device is rated for the available fault current present at the terminal of the device. In contrast a “series rated” system may contain components whose labels reflect a short circuit ratings lower than the actual available fault current. This application is allowed where the manufacturer has documentation and additional equipment labeling referencing actual test results where two or more overcurrent devices were wired together in a test cell and subjected to a set fault current on the load side of the last breaker, and the circuit is successfully protected and all breakers in the circuit can be reset, retested, and operate.

Aguardo su ayuda.

Desde ya muchas gracias.
Local time: 12:14

Summary of answers provided
5con protección a tensión nominal
Juan Gil

Discussion entries: 2



3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
con protección a tensión nominal

Si, tanto tu aporte como lo que Lorena escribe en la discusión están en línea. Lo que quiere decir es que el equipo tiene un sistema de protección (seguramente un breaker, pero también puede ser un fusible) que lo desconecta a la tensión indicada, 2200 volts, que es el voltaje de funcionamiento y se llama tensión nominal.

"XXX ofrece un equipo de voltaje medio con protección a una tensión nominal de 2200 V"

Note added at 20 hrs (2018-02-08 15:21:32 GMT)

La protección para desconexión también puede ser electrónica.

Juan Gil
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search