KudoZ home » English to Spanish » Electronics / Elect Eng

fan the paper

Spanish translation: airear/abanicar/agitar/separar el papel (para separar las hojas)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to fan the paper
Spanish translation:airear/abanicar/agitar/separar el papel (para separar las hojas)
Entered by: María Teresa Taylor Oliver
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Oct 26, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Copy machines
English term or phrase: fan the paper
El acto de "abanicar" el papel antes de colocarlo en una copiadora o impresora, para separar las hojas, y así evitar que se peguen unas a otras y se alimenten varias hojas a la vez.

No me convence el verbo "abanicar", porque según el DRAE esto es "hacer el aire con el abanico". Y éste no es el caso. Se trata de separar las hojas, no de airearlas.

¿Alguna idea?

Gracias.
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 07:26
airear el papel
Explanation:
prueba esto
suerte
Selected response from:

Mikel Yarza Dietrich
Grading comment
Todos tienen razón, pero Mikel fue quien contestó primero :) Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ventilar el papel
Sandra Cifuentes Dowling
5 +1abanicar el papel
Ernesto de Lara
5separar/despegar las hojas
Magdalena Gastaldi
3 +1airear las hojas para despegarlas
M. Coro Hernando Larramendi
4airear el papel
Mikel Yarza Dietrich
3agite el papel
George Rabel
3separar el papel
angela vicent


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
airear el papel


Explanation:
prueba esto
suerte

Mikel Yarza Dietrich
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Todos tienen razón, pero Mikel fue quien contestó primero :) Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ventilar el papel


Explanation:
Así lo decimos en Chile.

Es cuando tomas la resma de papel completa, la giras entre las manos y haces movimientos como de abanico con todas las hojas juntas para que se despeguen. Así lo aprendí a hacer hace muchos años. ¡Soy experta en ventilación de papel!

¡Suerte, marité!

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Mendoza
15 mins
  -> Gracias, Carla

agree  Maria Fonseca
56 mins
  -> Gracias, María
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
airear las hojas para despegarlas


Explanation:
Creo que conviene explicarlo.

M. Coro Hernando Larramendi
Local time: 13:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Belen Visus
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
agite el papel


Explanation:
otra opción.
Además, por lo menos en Puerto Rico, a los ventiladores les llaman "abanicos".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-10-26 16:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que sí te estás ahogando en un vaso de agua, mariteri. Tanto agitar como abanicar como airear se entiende dentro del contexto. Si usas \"abanicar\", a nadie se le va a ocurrir tomar un abanico de mano y sentarse a echarle fresco al papel

George Rabel
Local time: 07:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
separar el papel


Explanation:
Opción.

angela vicent
Local time: 13:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
separar/despegar las hojas


Explanation:
mmm qué difícil. Creo que lo ideal sería elegir "separar" el fajo de hojas, o despegarlas para que no se peguen. No les parece?

Magdalena Gastaldi
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
abanicar el papel


Explanation:
El español es una lengua viva si no la RAE no tendría trabajo que hacer. Si todos lo entendemos así pues es asi.

Ernesto de Lara
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 765

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julio Torres: Se puede agregar "para separar las hojas"
3 hrs
  -> Gracias, asi es Julio
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search