https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/engineering%3A-industrial/1065456-transformers-bushing.html

transformer's bushing

Spanish translation: bujes del transformador

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:transformer's bushings
Spanish translation:bujes del transformador
Entered by: Giovanni Rengifo

19:41 Jun 17, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: transformer's bushing
Es un texto sobre sistemas de enfriamiento:
The transformer’s bushings and internal insulation were also designed to carry 1000 kVA of current. Simply adding extra oil cooling capacity to operate the unit at, say, 1500 kVA will not necessarily improve oil flow through the core and coils where it is most needed. Extra cooling may suppress the top oil temperature while allowing the hot spot temperature to climb beyond the safety zone.
maria pla
Local time: 04:07
bujes del transformador
Explanation:
-
Selected response from:

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 21:07
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1bujes del transformador
Giovanni Rengifo
5 +1aisladores (así, a secas)
Hector Aires
5pasatapas del transformador
Carlos Hernández
5 -1escobillas del transformador
Adriana Vozzi


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
escobillas del transformador


Explanation:
alternador autorregulado : generador con escobilla. MECC ALTE, MECC ALTE. ... Brush HMA,
Brush HMA. generador ca síncrono controlado por transformador, ...
www.directindustry.com.mx/find/alimentacion-141.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-17 19:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

Auto transformador de columna monofásico tipo RTE. Folleto técnico. Auto transformador
de columna monofásico con doble escobilla tipo RTEU 230V ...
www.reospain.com/transformadores_ de_columna_monofásico.htm


Adriana Vozzi
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giovanni Rengifo: Creo que has leído mal. No es "brush" sino "bushing"
6 mins
  -> Definitivamente en lo correcto Giovanni!!!!!! Mis anteojos please!!!!! Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bujes del transformador


Explanation:
-

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ernesto de Lara
2 hrs
  -> Gracias Ernesto!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
pasatapas del transformador


Explanation:
Ya sé que suena feo, pero es eso


    Reference: http://www.paradoxecorporation.com/images/productimages/gamb...
Carlos Hernández
Spain
Local time: 04:07
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aisladores (así, a secas)


Explanation:
Para contestar preguntas simplemente vé al menos una vez al día a la página de Proz, luego a la pestaña Kudoz y luego clic en "answer questions". Esperamos verte más seguido.

Respecto a tu pregunta: simplemente aisladores. Todos los transformadores de distribución sumergidos en aceite, como tu caso, tienen aisladores pasatapas (excepto los que vienen con boquillas para enchufar conectores premoldeados tipo Elastimold u otras marcas. Si ese es tu caso reemplaza "aisladores" por "boquillas o bujes de conexión", que también son pasatapas, siempre). Por ello con aisladores alcanza. Si deseas agregar "pasatapas" hazlo pero no se necesita.

Respecto a la frase quedaría más o menos así:
"Los aisladores y el aislamiento interno del transformador fueron diseñados para (transportar) 1000 kVA de potencia*. El simple hecho de agregar refrigeración extra al aceite para poder operar la unidad a, digamos, 1500 kVA, no mejorará la circulación (o el flujo) de aceite a través del núcleo y los bobinados(devanados/arrollamientos, es lo mismo) que son los lugares donde más se necesita evacuar el calor. El incremento en la refrigeración puede disminuir la temperatura de la capa superior de aceite mientras que los puntos calientes (o que generan calor) en el interior de la máquina verán incrementar su temperatura más allá de los límites admisibles".
* Opción:...para la corriente correspondiente a los 1000 kVA (de potencia obviamente).
El texto es discutible pues puede haber transformadores con refrigeración forzada de aceite mediante bombeo, aunque habitualmente en transformadores de la potencia indicada solo se usa la refrigeración natural (transformadores tipo ONAN).
Eso de agregar refrigeración "extra" tal vez se refiera a aumentar el tamaño de los radiadores o su forma (supongamos con aletas en vez de tubulares) o con ventiladores sobre los radiadores.
El Étor

Hector Aires
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Garcia Botana: ¡Qué buena explicación, maestro de maestros!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: