GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:04 Mar 24, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cynthia Zuberbuhler Argentina Local time: 02:14 | ||||||
Grading comment
|
conjeturas Explanation: , |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(para no tener que) calcular a ojo Explanation: suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aproximaciones Explanation: Lydia's 'conjeturas' is certainly what the dico says, but I think 'aproximaciones' might be more appropriate in this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(para evitar) adivinar sobre la configuración/ajuste de los reguladores ... Explanation: Otra opción. Suerte, Manuel !! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
estimación Explanation: Suerte. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|