KudoZ home » English to Spanish » Engineering: Industrial

break in time

Spanish translation: período de asentamiento o rodaje

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:break in time
Spanish translation:período de asentamiento o rodaje
Entered by: Kittanya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:50 Aug 6, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / correas transportadoras
English term or phrase: break in time
No entiendo a qué se refiere con break in time.

Contexto:
"Additional break in time is required when the belt has been stored prior to installation in ambient temperatures of less than 10°C"
Kittanya
Local time: 13:29
un mayor período de asentamiento o rodaje
Explanation:
Es decir ponerlo a rodar en prueba por mayor tiempo (y no al 100% de capacacidad). Es como antes se hacía con los vehículos que supuestamente necesitaban unrodaje suave durante los primeros kilómetros de uso.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 12:29
Grading comment
Ok, muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3un mayor período de asentamiento o rodaje
Leonardo Lamarche


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
un mayor período de asentamiento o rodaje


Explanation:
Es decir ponerlo a rodar en prueba por mayor tiempo (y no al 100% de capacacidad). Es como antes se hacía con los vehículos que supuestamente necesitaban unrodaje suave durante los primeros kilómetros de uso.

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Ok, muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robin Levey: Correcto. And as Meirs says, the English should be 'break-in'.
2 hrs
  -> Muchas gracias MediaMatrix.

agree  Raúl Casanova
20 hrs
  -> Muchas gracias Raul.

agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): You nailed it with "asentamiento"...
21 hrs
  -> Muchas gracias Luis.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search