Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase:tool shop vs. tool room
I'm translating some brochures for different metering equipment used at industrial facilities (process temperature and pressure sensors, gauges, etc.). This one in particular is for a device that is used to test whether or not the sensors work properly (pass/fail).
Under "Applications" it says:
- ***Tool shops*** can guarantee that the sensors are functioning properly prior to their shipment to the customer
- ***Tool rooms*** can keep faulty or improperly installed sensors from being put into production
If only one of the terms had appeared I would have just gone with "taller", but now that I have both I'm not sure how to specify the difference.