shocker

Spanish translation: electropescador

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shocker (in fishing)
Spanish translation:electropescador
Entered by: Nelson Agelvis

01:14 Jun 20, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
English term or phrase: shocker
For each pass, electrofishing will begin at the downstream block net and work upstream. One individual with the electrofisher *** (shocker) *** will be responsible for electrofishing suitable habitat. Other crewmembers (netters) will be responsible for netting and handling fish once captured. The crew will move upstream slowly, electrofishing all water until the upstream block net is reached.
Mario Romano
Local time: 14:25
electropescador
Explanation:
La palabra "shocker" en tu caso, se refiere a la persona que usa el electrofisher, por eso está en paréntesis. Conozco esta técnica de pesca. Se le llama pesca electrica o ELECTROPESCA y los aparatos que se utilizan se llaman cañas electricas o ELECTROPESCADORES. Ahora bien, al individuo con el ELECTROPESCADOR lo llaman sencillamente el "shocker", asi mismo, en inglés, no lo traducen, al igual que netters (aunque podria traducirse como rederos). Sin embargo, hay un aparato llamado el "Fish Shocker Samus300" y lo llaman igual ELECTROPESCADOR Samus 300. Asi que si necesariamente debes traducir la palabra shocker en este contexto, ELECTROPESCADOR es la traducción utilizada en el mundo de la electropesca. Asi que pudiese quedar asi: "un individuo con la caña electrica (electropescador) será responsable de realizar la pesca electrica en el habitat apropiado. Otros miembros de la tripulación (rederos) serán responsables de...." BUENA SUERTE AMIGO!!!!
Selected response from:

Nelson Agelvis
Local time: 15:25
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4electropescador
Nelson Agelvis


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
electropescador


Explanation:
La palabra "shocker" en tu caso, se refiere a la persona que usa el electrofisher, por eso está en paréntesis. Conozco esta técnica de pesca. Se le llama pesca electrica o ELECTROPESCA y los aparatos que se utilizan se llaman cañas electricas o ELECTROPESCADORES. Ahora bien, al individuo con el ELECTROPESCADOR lo llaman sencillamente el "shocker", asi mismo, en inglés, no lo traducen, al igual que netters (aunque podria traducirse como rederos). Sin embargo, hay un aparato llamado el "Fish Shocker Samus300" y lo llaman igual ELECTROPESCADOR Samus 300. Asi que si necesariamente debes traducir la palabra shocker en este contexto, ELECTROPESCADOR es la traducción utilizada en el mundo de la electropesca. Asi que pudiese quedar asi: "un individuo con la caña electrica (electropescador) será responsable de realizar la pesca electrica en el habitat apropiado. Otros miembros de la tripulación (rederos) serán responsables de...." BUENA SUERTE AMIGO!!!!

Nelson Agelvis
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search