KudoZ home » English to Spanish » Environment & Ecology

wilderness (see explanation)

Spanish translation: reserva silvestre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:48 Aug 6, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
English term or phrase: wilderness (see explanation)
En el texto original, los autores emplean el termino "wilderness" para referirse específicamente a las zonas que reciben protección del gobierno federal estadounidence de acuerdo con la "La ley de zonas silvestres" (The Wilderness Act). Además ellos quieren contrastar "wilderness" con otras "wild lands" que no cumplen esta definición. Ya se me ocurren varias maneras de decir "wilderness" en español pero para mantener esta distinción me parece que hay inventar una distinción que no existe en otros contextos, que me parece bien, pero no sé cuál opción sería mejor. Por ejemplo, sería posible adoptar "yermo" por "wilderness" y usar "tierras silvestres" por "wild lands" para coincidir con la distinción que hacen los autores del texto original.
Aquí adjunto un poco del texto original:
"In 1964, Congress passed a law that established the National Wilderness Preservation System or NWPS. This law identified areas of Federal land to be protected as much as possible from human activities. These lands are called wilderness and are allowed to exist without any machines or permanent habitation by humans... People receive special benefits from these lands because they are kept completely natural. Wilderness is different from other publicly owned land because it does not have any roads, buildings, or other developments...
The National Wilderness Preservation System is a system of land areas with special legal protection from human development. In [this text], the word wilderness always refers to lands that are part of this national system and under Federal protection. Other undeveloped lands are referred to as wild lands to distinguish them from lands within the National Wilderness Preservation System."

como siempre,
MIL GRACIAS de antemano...
Patrick Moore
Local time: 22:18
Spanish translation:reserva silvestre
Explanation:
Es una opción...

Entiendo que, según ese documento, la única distinción entre 'wilderness' y 'wild lands' es su inclusión a presente o no dentro del 'National Wilderness Preservation System'. Me parece entonces que tal vez las primeras, las que ya reciben protección, podrían llamarse 'reservas silvestres'. Y las que aún no, diferenciarlas como 'tierras silvestres|agrestes|no desarrolladas|yermas'.

Suerte! :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2006-08-07 00:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

Para salvar los reparos respecto a la palabra 'reserva', tal vez pudiera usarse una expresión mas ambigua como 'áreas silvestres preservadas|protegidas' para las 'wilderness' a cargo del 'National Wilderness Preservation System. Sino, queda 'area protegida' a secas. Ver la referencia que sigue, que es del propio 'Servicio de Parques Nacionales' de USA:

'Dentro del manual se ha intentado usar un vocabulario técnicamente correcto y consistente, de una
sección a otra. Por ejemplo, se usa el término "área protegida" o simplemente "AP" para indicar el nombre genérico de las distintas categorías de manejo posibles, reconociendo que términos tales como "unidad de conservación" y "área silvestre protegida" también son utilizados con frecuencia en la región.
http://www.nps.gov/oia/MOD A.pdf
Selected response from:

Carlos Rodríguez
Argentina
Local time: 23:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2reserva silvestre
Carlos Rodríguez
3tierra/terreno protegida(o)
Susy Ordaz


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tierra/terreno protegida(o)


Explanation:
tierra/terreno protegida(o)

Susy Ordaz
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
reserva silvestre


Explanation:
Es una opción...

Entiendo que, según ese documento, la única distinción entre 'wilderness' y 'wild lands' es su inclusión a presente o no dentro del 'National Wilderness Preservation System'. Me parece entonces que tal vez las primeras, las que ya reciben protección, podrían llamarse 'reservas silvestres'. Y las que aún no, diferenciarlas como 'tierras silvestres|agrestes|no desarrolladas|yermas'.

Suerte! :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2006-08-07 00:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

Para salvar los reparos respecto a la palabra 'reserva', tal vez pudiera usarse una expresión mas ambigua como 'áreas silvestres preservadas|protegidas' para las 'wilderness' a cargo del 'National Wilderness Preservation System. Sino, queda 'area protegida' a secas. Ver la referencia que sigue, que es del propio 'Servicio de Parques Nacionales' de USA:

'Dentro del manual se ha intentado usar un vocabulario técnicamente correcto y consistente, de una
sección a otra. Por ejemplo, se usa el término "área protegida" o simplemente "AP" para indicar el nombre genérico de las distintas categorías de manejo posibles, reconociendo que términos tales como "unidad de conservación" y "área silvestre protegida" también son utilizados con frecuencia en la región.
http://www.nps.gov/oia/MOD A.pdf

Carlos Rodríguez
Argentina
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Tal vez "área silvestre protegida" será mejor. De todos modos ese manual será útil. ¡Gracias!

Asker: ...buscando "área silvestre protegida" en google y seleccionando "buscar sólo páginas en español" produce 21.600 resultados...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Ameztoy de Andrada
1 hr
  -> Gracias, Mónica :)

neutral  Robin Levey: 'reserva' ya tiene otra significación legal, lo que podría generar confusiones
2 hrs
  -> Vale. Es posible que haya algún bemol al respecto. Y hasta que la definición de 'reserva', en un sentido estricto, cambie de país en país al son de su respectivos reglamentos de áreas protegidas.

agree  Egmont
10 hrs
  -> Gracias, Egmont.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search