Spanish translation: Chicken Little - nombres no se traducen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Environment & Ecology / Protocolo de Kyoto
English term or phrase:Chicken Little
Hola quisiera saber el significado de Chicken Little en este contexto...
When first reported in the press, the "hole in the ozone layer" was at times portrayed with humor -- as if scientists had become Chicken Little warning that the sly was falling.
Cuando se informó por primera vez en la prensa, el “agujero en la capa de ozono” fue en ese tiempo descrito con humor – como si los científicos se habieran convertido en.... al advertir que el cielo estaba colapsando.
OK, Gilberto made me Wiki it and he's right - the tale is Buddist, from aprrox 400BC. The UK name is (or was) Chicken Licken, but the story is the same. I would say that such a long history of this story definitely gives the name weight as non-translating. It may not be well known to ALL eople in ALL cultures but surely, it is to an educated audience, the kind that would be reading about the Kyoto Protocol?