KudoZ home » English to Spanish » Environment & Ecology

Chicken Little

Spanish translation: Chicken Little - nombres no se traducen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Chicken Little
Spanish translation:Chicken Little - nombres no se traducen
Entered by: Gilberto Diaz Castro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:51 Nov 24, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Environment & Ecology / Protocolo de Kyoto
English term or phrase: Chicken Little
Hola quisiera saber el significado de Chicken Little en este contexto...

When first reported in the press, the "hole in the ozone layer" was at times portrayed with humor -- as if scientists had become Chicken Little warning that the sly was falling.


Mi opción...

Cuando se informó por primera vez en la prensa, el “agujero en la capa de ozono” fue en ese tiempo descrito con humor – como si los científicos se habieran convertido en.... al advertir que el cielo estaba colapsando.

Gracias.
xxxpasita
Chicken Little - nombres no se traducen
Explanation:
El nombre no se traduce, la implicación es que todos se pusieron a gritar que el cielo se estaba cayendo. Es una historia de niños.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-24 23:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pluggedinonline.com/movies/movies/a0002399.cfm

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sky_Is_Falling_(fable)
Selected response from:

Gilberto Diaz Castro
United States
Local time: 14:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7pesimistas
Henry Hinds
5 +4Chicken Little - nombres no se traducen
Gilberto Diaz Castro
4 +3el personaje de la pelicula animada Chicken Littlefcoreyesv
4 +1tan alarmistas como ....patinba
3 +1...se consternaron/afligieron tanto como el personaje "Chicken Little"Mónica Sauza
Summary of reference entries provided
Teresa Mozo

Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
chicken little
el personaje de la pelicula animada Chicken Little


Explanation:
como hacen referencia a el evento de la pelicula donde se cae un pedazo de cielo (parte de la nave espacial) pues no queda más que aclarar quien es chicken little.

Saludos


    Reference: http://es.movies.yahoo.com/c/chicken-little/index-11575.html
fcoreyesv
United States
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Nieves
49 mins

agree  Virginia Dominguez
1 hr

neutral  moken: En realidad es un cuento muchísimo más antiguo, que la película distorsiona. En el cuento no hay naves extraterrestres, sino un zorro astuto que se da un buen atracón. :O) :O)
8 hrs

agree  Elena Sánchez-Pinto Hodgson
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
chicken little
Chicken Little - nombres no se traducen


Explanation:
El nombre no se traduce, la implicación es que todos se pusieron a gritar que el cielo se estaba cayendo. Es una historia de niños.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-24 23:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pluggedinonline.com/movies/movies/a0002399.cfm

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sky_Is_Falling_(fable)


Gilberto Diaz Castro
United States
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eloy Carmona: I opt for this one: it's correct and the first answer.
55 mins
  -> Thanks Eloy, have a nice day.

agree  Christine Walsh: Quizás precedido simplemente por "el personaje", porque no estoy segura que todos los adultos sin niños lo conozcan.
1 hr
  -> Gracias Chriswa, tiene razón, pero creo que son pocos los que no conocen al original Chicken Little, que tenga una gran semana.

neutral  Clarisa Moraña: Yo conozco el nombre del personaje pero no tengo la menor idea de qué quieren decir con eso. Son connotaciones muy específicas que no todos conocen. Creo que habría que investigar y describir cómo era el personaje. ¿Se burlaban de los científicos?
2 hrs
  -> Significa que se alborotaron en exceso por algo insignificante. Es como decir que gritaron lobo cuando no había uno.

neutral  moken: Hola Gilberto. Dependerá del público destinatario. En muchos países de habla hispana no se trata de un cuento tradicional (en Chile no sé). Ante la duda, particularmente creo que lo evitaría. :O)
8 hrs
  -> Gracias Alvaro, que tenga una gran semana.

agree  fcoreyesv: No es por darte la contraria pero los nombres propios de peliculas si se traducen... cenicienta.. blanca nieves... tribilin :) en este caso decidieron dejarlo como Chicken Little
14 hrs
  -> Gracias Francisco, tienes razon pero hay que notar que en éste caso es el nombre del personaje, ambos estamos correctos. Que tenga un gran día.

agree  Chris E: The film "Chicken Little" wasn't translated here (Spain), and being extremely popular I think you can use the name as is. BUT the original was Chicken Licken, NOT Little ;)
17 hrs
  -> Chris, esta historia de niños existe como Chicken Little desde que yo recuerdo. La primera película salió en el 1943, por Walt Disney. A la verdad la historia comienza como fábula budista en el año 322AD.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
chicken little
pesimistas


Explanation:
como si los científicos se hubieran convertido en pesimistas

En el cuento de "Chicken Little" se trata de un pesimista que pregona que estamos al borde del destastre.

Henry Hinds
United States
Local time: 12:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerardo Lucas Robles: I think this option would be right for Latin America, as the story is not so well known here.
1 hr
  -> Gracias, Traductores.

agree  Clarisa Moraña: Estoy totalmente de acuerdo. Se trata de traducir significados, no palabras. Yo no he visto la película y si me dicen: "Gritaban como Chicken Little", no sabría si es irónico, jocoso, ridículo, burlón o pesimista. Tal como lo escribió Henry, sí entiendo.
1 hr
  -> Gracias, Clarisa.

agree  Jairo Payan: Me parece adecuado, tomar el carácter del personaje al que no todos conocemos
3 hrs
  -> Gracias, Jairo.

agree  moken: Iría más lejos: catastrofistas. :O) El término 'agoreros' también me gusta. :O)
8 hrs
  -> Gracias, Álvaro.

agree  Rosa Plana Castillón
10 hrs
  -> Gracias, Rosa.

agree  Kate Major: Yeah. Before the film came out not even half of my compatriots knew who "Chicken Little" was. Those that do, only know from the film and not from the traditional story, which I loved! In this case, I wouldn't go there. Alvaro's version is also good. :)
16 hrs
  -> Gracias, Kate. And it doesn't refer to the film, but to the traditional story, which appears not to exist in Hispanic culture.

agree  Scheherezade Suria Lopez: sí, apoyo la moción de traducir por sentido y no literal..
18 hrs
  -> Gracias, Scheherezade. Es en efecto la esencia de la traducción.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chicken little
...se consternaron/afligieron tanto como el personaje "Chicken Little"


Explanation:
Sugerencia.

Mónica Sauza
Local time: 13:13
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Casanova Ochoa
15 hrs
  -> Gracias Patricia. ¡Bonito día! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chicken little
tan alarmistas como ....


Explanation:
some hours later ...

patinba
Argentina
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Nielsen-Palacios
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference

Reference information:
ha habido ya muchas discusiones sobre el tema en este foro. Por ejemplo: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/poetry_literatu...

Como ya indiqué en aquella ocasión me inclino por "alarmistas"

Teresa Mozo
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 30, 2008 - Changes made by Gilberto Diaz Castro:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Nov 25, 2008 - Changes made by Henry Hinds:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search