KudoZ home » English to Spanish » Environment & Ecology

high

Spanish translation: allá en la estratosfera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:36 Nov 25, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Environment & Ecology / Protocolo de Kyoto
English term or phrase: high
Hola, quiero saber el significado de high en este contexto...


The oxygen that keeps your body alive consists of two atoms of oxygen joined together, but high in the stratosphere, five to thirty miles above our heads, ultraviolet radiation occationally forces an extra oxygen atom to join the duo.

mi opcioón...

El oxígeno que mantiene a tu cuerpo vivo consiste de dos átomos de oxígeno unidos, pero alto en la estratósfera, cinco a treinta millas sobre nuestras cabezas, la radiación ultravioleta ocasionalmente obliga a un átomo de oxígeno extra a unirse al dúo.


Gracias.
xxxpasita
Spanish translation:allá en la estratosfera
Explanation:
Hola pasita,

Con todo mi respeto, lo encuentro demasiado literal. Yo no tendría miedo a separarme un poco del original para que el lector crea que está leyendo un texto en español, en lugar de una traducción.

Una sugerencia (de la que puedes tomar partes, no necesariamente el todo):

"pero (allá) en la estratosfera, a una altura/altitud de entre ocho y cuarenta y ocho (o cincuenta) kilómetros, la radiación ultravioleta hace que a esta pareja se una en ocasiones un tercer átomo"

Con esto no quiero decir que tu opción sea incorrecta, sino que se me antoja poco natural (admitiendo que cada uno nos expresamos a nuestra manera). Si te parece una manera natural de expresarse para el público destinatario, entonces adelante.

Suerte,

Álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-11-25 08:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, olvidé agregar que las partes entre paréntesis son alternativas.
Selected response from:

moken
Local time: 11:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2allá en la estratosfera
moken
5Pienso que tu opción es correcta.Eloy Carmona
3a la altura [de la estratosfera]
Carolina Imwinkelried
3más arriba, en la estratósferaNathalia Suescun


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
más arriba, en la estratósfera


Explanation:
.

Nathalia Suescun
Colombia
Local time: 17:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Pienso que tu opción es correcta.


Explanation:
Lo dicho.

Eloy Carmona
Spain
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
allá en la estratosfera


Explanation:
Hola pasita,

Con todo mi respeto, lo encuentro demasiado literal. Yo no tendría miedo a separarme un poco del original para que el lector crea que está leyendo un texto en español, en lugar de una traducción.

Una sugerencia (de la que puedes tomar partes, no necesariamente el todo):

"pero (allá) en la estratosfera, a una altura/altitud de entre ocho y cuarenta y ocho (o cincuenta) kilómetros, la radiación ultravioleta hace que a esta pareja se una en ocasiones un tercer átomo"

Con esto no quiero decir que tu opción sea incorrecta, sino que se me antoja poco natural (admitiendo que cada uno nos expresamos a nuestra manera). Si te parece una manera natural de expresarse para el público destinatario, entonces adelante.

Suerte,

Álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-11-25 08:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, olvidé agregar que las partes entre paréntesis son alternativas.

moken
Local time: 11:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darío: Allí arriba, en la estratosfera, están algunos (figuradamente, claro). Yo incluido, a veces... :-) // Esa, esa... :-)
1 hr
  -> Gracias Darío. ¿No será en la parte que queda directamente encima del Rif? ;O)

agree  Sandra Cifuentes Dowling: Absolutamente... La versión del asker no es más que un calco lingüístico que suena poco natural. Saludos :)
3 hrs
  -> Muchas gracias Sandra. Como no conozco los usos particulares de Chile, tu comentario es una referencia inmejorable. Saludos y :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a la altura [de la estratosfera]


Explanation:
otra opción

Carolina Imwinkelried
Mexico
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search