KudoZ home » English to Spanish » Environment & Ecology

shattered environments

Spanish translation: ambientes devastados, arruinados, desolados, desvitalizados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shattered environments
Spanish translation:ambientes devastados, arruinados, desolados, desvitalizados
Entered by: Bubo Coromandus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:53 Dec 5, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / semi technical
English term or phrase: shattered environments
Article historyClimate change will lead to a "fortress world" in which the rich lock themselves away in gated communities and the poor must fend for themselves in shattered environments, unless governments act quickly to curb greenhouse gas emissions, according
my version:
El cambio climático nos conducirá hacia un ‘mundo fortaleza’ donde los ricos se encierran en los barrios cerrados y los pobres deben valerse por sí mismos en ambientes devastados, a menos que los gobiernos actúen con rapidez para frenar las emisiones de gases de efecto invernadero,

thanks for your help
lorcerrini
ambientes devastados, arruinados, desolados, desvitalizados
Explanation:
optaría por tu traducción o una variante

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-12-06 12:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

hola, gracias por tu nota, aclaro que la definición de "tired" se aplica a personas y se trata de un uso coloquial, es decir que en el lenguaje formal no se diría "I'm shattered" sino "I'm exhausted", "I'm extremely tired", etc. Por eso creo que te puedes enfocar únicamente en la primera definición, la de "broken".

Tratándose del sentido de "broken" éste, tal y como te habrás dado cuenta, es un uso figurado (porque el texto al parecer se ha redactado por un redactor profesional que sabe bien manejar las palabras, y el resultado es muy evocativo)... es decir que el medio ambiente no se encuentra en fragmentos... sino que sus recursos están a punto de agotarse y no es máz capaz de sostener la vida. Creo que lo que pusiste de "devastado" exprime bien este uso figurado, también podrías usar un sinónimo de "devastado" tal y como los que te he propuesto.
Selected response from:

Bubo Coromandus
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4ambientes devastados, arruinados, desolados, desvitalizadosBubo Coromandus
4medio ambientes fracturadosNieves Killefer
4entornos degradados
Beatriz Ramírez de Haro
3entornos destrozados
schevallier


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entornos degradados


Explanation:
:)

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entornos destrozados


Explanation:
"Nuevas imágenes de Killzone 3 muestran un entorno destrozado por ...
25 Oct 2010 ... Nuevos screenshoots de Killzone 3 muestran un entorno devastado por la guerra, y ahí estaremos para poner nuestro granito de arena en la ...
www.desconsolados.com/.../nuevas-imagenes-de-killzone-3-mue... - España"

schevallier
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medio ambientes fracturados


Explanation:
suggestion

Nieves Killefer
United States
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ambientes devastados, arruinados, desolados, desvitalizados


Explanation:
optaría por tu traducción o una variante

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-12-06 12:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

hola, gracias por tu nota, aclaro que la definición de "tired" se aplica a personas y se trata de un uso coloquial, es decir que en el lenguaje formal no se diría "I'm shattered" sino "I'm exhausted", "I'm extremely tired", etc. Por eso creo que te puedes enfocar únicamente en la primera definición, la de "broken".

Tratándose del sentido de "broken" éste, tal y como te habrás dado cuenta, es un uso figurado (porque el texto al parecer se ha redactado por un redactor profesional que sabe bien manejar las palabras, y el resultado es muy evocativo)... es decir que el medio ambiente no se encuentra en fragmentos... sino que sus recursos están a punto de agotarse y no es máz capaz de sostener la vida. Creo que lo que pusiste de "devastado" exprime bien este uso figurado, también podrías usar un sinónimo de "devastado" tal y como los que te he propuesto.

Bubo Coromandus
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Estoy de acuerdo, el problema es con 'shattered' por que es una palabra que en el diccionario tiene dos significados (ambridge) y luego busco contextos e imágenes en google pero hay pocos o aparece la película 'Spider man' que no es el caso en mi traducción. un sinónimo en Babylon es 'Devastated' por eso me incliné por la palabra y por que me suena más junto con 'ambientes' ¿Que te parece?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Yes, needs a stronger adjective. Saludos, and have a great week.
49 mins
  -> thanks Chris, I wish you the same! Hugs - Deb

agree  Eileen Banks
3 hrs
  -> many thanks Eileen, kind regards! - Deb

agree  Marisa Cardon
8 hrs
  -> many thanks and kind regards! - Deborah

agree  Claudia Luque Bedregal
1 day 3 hrs
  -> many thanks Claudia, kind regards! - Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 22, 2010 - Changes made by Bubo Coromandus:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search