KudoZ home » English to Spanish » Esoteric practices

Lammas Night workings

Spanish translation: hechizos/conjuros de la noche de Lammas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lammas Night workings
Spanish translation:hechizos/conjuros de la noche de Lammas
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:25 Sep 22, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Esoteric practices
English term or phrase: Lammas Night workings
Hola,

veo que Lammas no se traduce y se conoce como tal en español, mi duda concierne a "workings", ¿cómo se podría decir en este contexto?

Gracias




Been thinking about history lately and remembering the period (1940) when the Nazis had conquered Europe and Britain stood alone.
One of the unanswered questions of that time is, why didn't Hitler invade England when he had the chance?
One answer that has been put forward is that the British pagans set up a shield which Hitler could not penetrate. I remember reading about the bonfires throughout the isles and the ceremonies--especially around the summer solstice.

My mother and aunt participated in those Lammas Night workings during WWII, it must have been something to behold..

http://es.wikipedia.org/wiki/Lammas
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 01:50
hechizos/conjuros de la noche de Lammas
Explanation:
Los aficionados a la brujería emplean la palabra "workings" o "magical workings" más o menos como sinónimo de "spells":

"Because of the cyclical nature of the month, the timing of magical workings (spells) should be cöordinated to that phase of the moon that is in harmony with the intent or purpose of the spell."
http://www.blue-moon-manor.com/moon/moon-magic.html

Podría emplearse "conjuros" como alternativa a "hechizos".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-22 22:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Creo entender que se distingue entre "rituals", por un lado, y "workings" o "spells", por otro.

Por ejemplo, esta página, sobre un libro titulado "APA Book of Shadows: Rituals, Workings, Magick, and Spells", dice "Every solitary practitioner and pagan group has their own spells, rituals, celebrations, customs and traditions. The rituals and spells included here are but a sampling of the ones used within the APA and by its members." Aquí no menciona "workings". Pero luego pone dos epígrafes: primero "Rituals" (con ejemplos) y luego "Workings and Spells". Yo entiendo, por tanto, que "workings and spells" son más o menos lo mismo y se distinguen de "rituals".
http://www.angelfire.com/nb/appalachianpagan/BOS/workings.ht...

En cambio, aquí se explica la diferencia entre "spells" y "rituals", y luego se dice que son dos tipos de "workings":
"Both spells and rituals can both be considered workings of witchcraft or magick." Se concluye: "As you can see the line separating spells and rituals is very thin, and there are often times when the two categories will overlap. And, while it is not necessary to label each working you perform, having a general understanding of the differences will greatly assist in the understanding of the three forms of magick and how they can best assist you in everyday life."
http://www.enchantedoak.com/bos.html

Tal vez debamos llamarlos "encantamientos" o simplemente "brujerías".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 01:50
Grading comment
¡Gracias de nuevo por tu valiosa ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2hechizos/conjuros de la noche de Lammas
Charles Davis


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lammas night workings
hechizos/conjuros de la noche de Lammas


Explanation:
Los aficionados a la brujería emplean la palabra "workings" o "magical workings" más o menos como sinónimo de "spells":

"Because of the cyclical nature of the month, the timing of magical workings (spells) should be cöordinated to that phase of the moon that is in harmony with the intent or purpose of the spell."
http://www.blue-moon-manor.com/moon/moon-magic.html

Podría emplearse "conjuros" como alternativa a "hechizos".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-22 22:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Creo entender que se distingue entre "rituals", por un lado, y "workings" o "spells", por otro.

Por ejemplo, esta página, sobre un libro titulado "APA Book of Shadows: Rituals, Workings, Magick, and Spells", dice "Every solitary practitioner and pagan group has their own spells, rituals, celebrations, customs and traditions. The rituals and spells included here are but a sampling of the ones used within the APA and by its members." Aquí no menciona "workings". Pero luego pone dos epígrafes: primero "Rituals" (con ejemplos) y luego "Workings and Spells". Yo entiendo, por tanto, que "workings and spells" son más o menos lo mismo y se distinguen de "rituals".
http://www.angelfire.com/nb/appalachianpagan/BOS/workings.ht...

En cambio, aquí se explica la diferencia entre "spells" y "rituals", y luego se dice que son dos tipos de "workings":
"Both spells and rituals can both be considered workings of witchcraft or magick." Se concluye: "As you can see the line separating spells and rituals is very thin, and there are often times when the two categories will overlap. And, while it is not necessary to label each working you perform, having a general understanding of the differences will greatly assist in the understanding of the three forms of magick and how they can best assist you in everyday life."
http://www.enchantedoak.com/bos.html

Tal vez debamos llamarlos "encantamientos" o simplemente "brujerías".


Charles Davis
Spain
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Grading comment
¡Gracias de nuevo por tu valiosa ayuda!
Notes to answerer
Asker: ¡¡Gracias!!, en ese caso también podrían ser ritos o ceremonias, ¿no? No sé cuál es la traducción exacta de "magical workings"

Asker: Se me ocurre que incluso "rituales"

Asker: Muchísimas gracias, me has ayudado mucho!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
25 mins
  -> Gracias, Yaotl :)

agree  Antoni Morey i Pasqual
9 hrs
  -> ¡Gracias de nuevo, Antoni!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search