continued to outpace sales

Spanish translation: siguió superando/aventajando las ventas

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

09:39 Oct 24, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: continued to outpace sales
Operating income growth continued to outpace sales, rising 20% in the third quarter based on sustained profitability improvements that led to a 3.8 percentage point improvement in the operating margin to 33.0% of net sales compared to the year-ago quarter.

Yo lo traduciría por "El resultado de explotación siguió superando las ventas", pero no sé si existe un término más preciso...
Mil gracias
Bernadette Mora
Spain
Local time: 20:54
Spanish translation:siguió superando/aventajando las ventas
Explanation:
tu opción es totalmente válida, en mi opinión
Selected response from:

Anabel Martínez
Spain
Local time: 20:54
Grading comment
Gracias a todos
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8el resultado de explotación volvió a crecer a un ritmo superior al incremento de las ventas
Margarita Palatnik
5 +1siguió superando las ventas
surfzone
4 +1siguió superando/aventajando las ventas
Anabel Martínez


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
el resultado de explotación volvió a crecer a un ritmo superior al incremento de las ventas


Explanation:
...

Margarita Palatnik
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 965

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roser Bosch Casademont: o "siguió creciendo a un ritmo superior al de las ventas"
8 mins
  -> Gracias Roser, me gusta...

agree  lwi
11 mins
  -> Gracias, lwi

agree  Víctor Nine
16 mins
  -> Gracias VRN...

agree  Ezequiel Fernandez: innecesariamente largo, a mi gusto. De acuerdo con la versión de Roser Bosch
27 mins
  -> Gracias larru

agree  Ramon Inglada: Sí, la versión de Roser es mejor, más clara y concisa.
1 hr
  -> Gracias, Ramon

agree  xxxalbertov
1 hr
  -> Gracias, Alberto

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, esta es la explicación con todo lo necesario.
2 hrs
  -> Gracias, Tomás

agree  Refugio: al de las ventas
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siguió superando/aventajando las ventas


Explanation:
tu opción es totalmente válida, en mi opinión

Anabel Martínez
Spain
Local time: 20:54
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valdes: Me parece más sencillo y por eso me gusta más!
16 mins
  -> gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
siguió superando las ventas


Explanation:
Estás en lo cierto. Podrías utilizar alguna otra cosa, como "el crecimiento iba a mayor ritmo que las ventas", pero tu solución también es correcta.

surfzone

surfzone
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valdes: IDEM
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search