Spanish translation: cobrar impulso (aunque me parece más propio aquí usar "mantener")
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Apr 8, 2008
English to Spanish translations [PRO] Finance (general) / stock market
English term or phrase:to gain a head of steam
**whenever the next inevitable economic disappointment surfaces, the current rebound may have trouble gaining a head of steam**
All I found is that "head of steam" is "presión de vapor". I'm not sure whether sth like "obtener presión de vapor" is ok. Can anyone help? Txs.