KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

"euro light"

Spanish translation: euro de segunda categoría

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"euro light\"
Spanish translation:euro de segunda categoría
Entered by: claudia bagnardi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:55 Dec 27, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: "euro light"
. Therefore, despite the dissent among experts as regards the single currency, the euro will no doubt remain untouched rather than yielding to a “euro light” for the Mediterranean as was recently urged.

Many thanks again!
Claudia
claudia bagnardi
Local time: 14:35
euro de segunda categoría
Explanation:
Se refiere a un euro despreciado por las principales potencias de la Unión Europea, una especie de pseudo-euro, no devaluado en el sentido económico del término, sino desprestigiado como moneda única que seguiría viva solo para los países más débiles de la Zona Euro (los poderosos recuperarían sus antiguas monedas anteriores a la introducción del euro). Creo que “euro de segunda categoría” también podría servir para Argentina.


http://www.guardian.co.uk/business/2010/sep/20/liberal-democ...
"...membership of the single currency has been ruled out for this parliament. By which time, there may no longer be a euro to join."
Err, this is the kind of thing you might expect from some of the more rabid eurosceptics in rightwing press. What is it doing coming from the Guardian's economic editor?
It is quite possible that there will be some kind of shake up in the euro. It is even possible that some countries will leave it, or move to SOME KIND OF "EURO-LIGHT". But that countries like Germany, Austria, Holland and France will want to go back to having to deal with currency conversions every time they want to do business with each other? Come off it...

http://www.presseurop.eu/es/content/article/241391-poquer-de...
Los especuladores lo han comprendido
Con su actitud de “europeísta reticente”, Alemania ha puesto unas armas formidables en manos de los especuladores. Si Europa no es capaz de darse unas reglas iguales y compartidas por todos para disciplinar las cuentas públicas, la estabilidad de los precios, la competitividad de la economía, no cabe duda de que el euro no es sostenible a largo plazo. Los especuladores del mundo entero lo han comprendido y por eso atacan como una jauría de perros al más débil del grupo.
Los gobernantes y los ciudadanos alemanes temen esta posibilidad y parecen orientarse ya hacia una idea “diferente” de la zona euro, una unión monetaria que quedaría restringida a los países que aceptaran unas normas comunes sobre rigor contable y control de la inflación. De acuerdo con este escenario, no tendríamos ya una moneda única, sino dos: un euro de primera categoría para los países del norte, de gran virtud fiscal, y un euro de segunda categoría para los países del sur, menos rigurosos.
Algunos economistas alemanes y algunos banqueros anglosajones, como Taylor Martín, han teorizado ya abiertamente sobre esta posibilidad, e incluso han dado nombre a las nuevas monedas: el “neuro” y el “sudo”. Parece un juego, pero no lo es. Los gobiernos de Europa no lo han comprendido aún y siguen bromeando bajo la boca del volcán.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-27 21:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

Añado tan solo que junto a la posibilidad de un "euro de primera división" hay países, como Alemania, donde el debate actual no es ya sobre la existencia de dos tipos de euro, sino sobre el retorno a la moneda nacional anterior a la existencia del euro.
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 18:35
Grading comment
Gracias Toni! Y Phoebe tambien! Feliz año! Claudia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1euro de segunda categoría
Toni Castano
2liviandad/ desvalorizacion del euro
Phoebe Anne


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
liviandad/ desvalorizacion del euro


Explanation:
En el texto hablan de no ceder a la baja del valor del euro como se dio en la region mediterranea... quizas esta sea una suerte de pista para que encuentre la palabras correctas.
Finanzas no es mi area, pero quizas esto ayude.

Phoebe Anne
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
euro de segunda categoría


Explanation:
Se refiere a un euro despreciado por las principales potencias de la Unión Europea, una especie de pseudo-euro, no devaluado en el sentido económico del término, sino desprestigiado como moneda única que seguiría viva solo para los países más débiles de la Zona Euro (los poderosos recuperarían sus antiguas monedas anteriores a la introducción del euro). Creo que “euro de segunda categoría” también podría servir para Argentina.


http://www.guardian.co.uk/business/2010/sep/20/liberal-democ...
"...membership of the single currency has been ruled out for this parliament. By which time, there may no longer be a euro to join."
Err, this is the kind of thing you might expect from some of the more rabid eurosceptics in rightwing press. What is it doing coming from the Guardian's economic editor?
It is quite possible that there will be some kind of shake up in the euro. It is even possible that some countries will leave it, or move to SOME KIND OF "EURO-LIGHT". But that countries like Germany, Austria, Holland and France will want to go back to having to deal with currency conversions every time they want to do business with each other? Come off it...

http://www.presseurop.eu/es/content/article/241391-poquer-de...
Los especuladores lo han comprendido
Con su actitud de “europeísta reticente”, Alemania ha puesto unas armas formidables en manos de los especuladores. Si Europa no es capaz de darse unas reglas iguales y compartidas por todos para disciplinar las cuentas públicas, la estabilidad de los precios, la competitividad de la economía, no cabe duda de que el euro no es sostenible a largo plazo. Los especuladores del mundo entero lo han comprendido y por eso atacan como una jauría de perros al más débil del grupo.
Los gobernantes y los ciudadanos alemanes temen esta posibilidad y parecen orientarse ya hacia una idea “diferente” de la zona euro, una unión monetaria que quedaría restringida a los países que aceptaran unas normas comunes sobre rigor contable y control de la inflación. De acuerdo con este escenario, no tendríamos ya una moneda única, sino dos: un euro de primera categoría para los países del norte, de gran virtud fiscal, y un euro de segunda categoría para los países del sur, menos rigurosos.
Algunos economistas alemanes y algunos banqueros anglosajones, como Taylor Martín, han teorizado ya abiertamente sobre esta posibilidad, e incluso han dado nombre a las nuevas monedas: el “neuro” y el “sudo”. Parece un juego, pero no lo es. Los gobiernos de Europa no lo han comprendido aún y siguen bromeando bajo la boca del volcán.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-27 21:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

Añado tan solo que junto a la posibilidad de un "euro de primera división" hay países, como Alemania, donde el debate actual no es ya sobre la existencia de dos tipos de euro, sino sobre el retorno a la moneda nacional anterior a la existencia del euro.

Toni Castano
Spain
Local time: 18:35
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Gracias Toni! Y Phoebe tambien! Feliz año! Claudia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teju: Queda muy bien en este contexto, es un sub-euro.
28 mins
  -> Gracias, teju. ¡Felices fiestas!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search