GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:52 Sep 1, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Moreno Lobera Spain Local time: 20:20 | ||||||
Grading comment
|
criterios / parámetros / indicadores de seguridad Explanation: Creo que por ahí va la cosa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
seleccionador de valores Explanation: Yo he encontrado como término "seleccionadores de valores", que viene a ser lo mismo que explica Gonzalo: "Varios **seleccionadores de valores** de EE.UU. registraron ganancias como consecuencia de su acierto, mientras que los gestores con inversiones en Japón sufrieron la caída del mercado de renta variable tras la catástrofe." http://www.finanzas.com/noticias/analisis/2011-04-28/473439_... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"selectores de valores" / inversores concentrados en la selección de valores Explanation: En este caso yo interpreto "security selector" como sinónimo del "investors who pick stocks" de la frase previa, y contrapuesto al "market timers" de dicha frase. Es decir, que se refiere a inversores que se dedican a seleccionar valores en base a sus niveles de valoración específicos y a sus perspectivas de generación de beneficio y, por ende, de revalorización futura. Podrías utilizar "inversores concentrados en la selección de valores" en la primera frase, y "selectores de valores" en la segunda, pero entre comillas, al no ser un término establecido. Alternativamente, podrías buscar una alternativa a "inversores concentrados en la selección de valores" para la segunda frase. Tal como se utiliza el término "investors" en este caso, creo que engloba tanto a inversores como a gestores de fondos. P.S. Los "market timers" son inversores que tratan de determinar el momento ideal de entrada y salida de un valor en base a los niveles de valoración del mercado y a la inercia ("momentum" en inglés) del mismo. Un saludo -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-09-01 20:38:51 GMT) -------------------------------------------------- Tienes toda la razón Daltry, se me fue el santo al cielo! ;o) Como bien apunta Mercedes, "seleccionador" es sin duda más adecuado que "selector", pero reitero que es un término poco común. Por eso pongo énfasis en la opción de "inversores concentrados en la selección de valores". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.