KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

discount expected cashflows

Spanish translation: calculan el valor presente de los flujos de efectivo esperados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:discount expected cashflows
Spanish translation:calculan el valor presente de los flujos de efectivo esperados
Entered by: Daltry Gárate
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:41 Sep 7, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: discount expected cashflows
Estimados colegas:

Apreciaré mucho su experimentada colaboración. Acá el contexto:


There are three paths to discounted cashflow valuation -- the first is to value just the equity stake in the business, the second is to value the entire firm, which includes, besides equity, the other claimholders in the firm (bondholders, preferred stockholders, etc.) and the third is to value the firm in pieces, beginning with its operations and adding the effects on value of debt and other non-equity claims.

While all three approaches ***discount expected cashflows***, the relevant cashflows and discount rates are different under each.
Daltry Gárate
Bolivia
Local time: 13:30
calculan el valor actual de los flujos de caja esperados
Explanation:
En esta frase, "discount" es un verbo. Como la traducción literal "descontar" puede dar lugar a confusiones, yo lo traduciría como:

Aunque todos estos enfoques calculan el valor actual de los flujos de caja esperados...

Más adelante, para "discount rate", sí que optaría por "tasa de descuento".

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-07 16:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Daltry,

Ningún problema. Si queremos comparar dos instrumentos financieros que generan flujos de efectivo en el futuro, es necesario realizar una serie de cálculos para que dicha comparación sea equitativa. Aquí es donde entra el método del DCF, que consiste en calcular el valor presente (también llamado valor actual o descontado) de dichos flujos previstos. Para realizar este cálculo se utiliza una tasa de interés, llamada tasa de descuento. Por eso yo diría "calcular el valor actual". "Descontar" me parece demasiado literal en este contexto.

"Abordar" está muy bien para "approach" como verbo, pero como sustantivo yo diría "enfoque".

Saludos!
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 18:30
Grading comment
¡Me iluminaste! Un millón de gracias por tus explicaciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2calculan el valor actual de los flujos de caja esperados
Gonzalo Tutusaus
3flujos de caja / de efectivo con descuento previstos
Rafael Molina Pulgar


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flujos de caja / de efectivo con descuento previstos


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 11:30
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1081
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
calculan el valor actual de los flujos de caja esperados


Explanation:
En esta frase, "discount" es un verbo. Como la traducción literal "descontar" puede dar lugar a confusiones, yo lo traduciría como:

Aunque todos estos enfoques calculan el valor actual de los flujos de caja esperados...

Más adelante, para "discount rate", sí que optaría por "tasa de descuento".

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-07 16:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Daltry,

Ningún problema. Si queremos comparar dos instrumentos financieros que generan flujos de efectivo en el futuro, es necesario realizar una serie de cálculos para que dicha comparación sea equitativa. Aquí es donde entra el método del DCF, que consiste en calcular el valor presente (también llamado valor actual o descontado) de dichos flujos previstos. Para realizar este cálculo se utiliza una tasa de interés, llamada tasa de descuento. Por eso yo diría "calcular el valor actual". "Descontar" me parece demasiado literal en este contexto.

"Abordar" está muy bien para "approach" como verbo, pero como sustantivo yo diría "enfoque".

Saludos!

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 18:30
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 888
Grading comment
¡Me iluminaste! Un millón de gracias por tus explicaciones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFVS
0 min
  -> Gracias FVS, un saludo

agree  Andy Watkinson
4 mins
  -> Gracias Andy, saludos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search