KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

be inline with benchmark

Spanish translation: estar de acuerdo a lo exigido/estar al nivel de lo exigido

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:02 Feb 16, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: be inline with benchmark
En un informe de inversiones:

"X were inline with benchmark, while we terminated Y during September due to continued poor performance"

Gracias :)
Saksyao
Spanish translation:estar de acuerdo a lo exigido/estar al nivel de lo exigido
Explanation:
Ya que se habla de poor performance, y además "benchmark" connota niveles de comparación o exigencia, yo diría que esta sería la mejor traducción. "Estuvieron de acuerdo a lo exigido". Ahora bien, depende de que fue lo exigido es que puede cambiar el verbo "estuvieron" (cumplieron, hicieron, estuvieron, etc.)
Considera también la traducción "Estuvieron al nivel de lo exigido"
Saludos! Y cualquier duda, solo escríbeme.
Selected response from:

Felipe Leal
Local time: 23:39
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4estar de acuerdo a lo exigido/estar al nivel de lo exigido
Felipe Leal
3cumplió los objetivos fijadosNatalia Pedrosa


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cumplió los objetivos fijados


Explanation:
Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-02-16 06:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Literalmente: "X estaba acorde con el índice medio de rentabilidad".

Natalia Pedrosa
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estar de acuerdo a lo exigido/estar al nivel de lo exigido


Explanation:
Ya que se habla de poor performance, y además "benchmark" connota niveles de comparación o exigencia, yo diría que esta sería la mejor traducción. "Estuvieron de acuerdo a lo exigido". Ahora bien, depende de que fue lo exigido es que puede cambiar el verbo "estuvieron" (cumplieron, hicieron, estuvieron, etc.)
Considera también la traducción "Estuvieron al nivel de lo exigido"
Saludos! Y cualquier duda, solo escríbeme.

Example sentence(s):
  • Cumplieron de acuerdo a lo exigido
  • Estuvieron al nivel de lo exigido
Felipe Leal
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search