KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

Facilities Trust Agreement

Spanish translation: Acuerdo/Contrato de Fideicomiso (para la línea de crédito)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Facilities Trust Agreement
Spanish translation:Acuerdo/Contrato de Fideicomiso (para la línea de crédito)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:47 Jan 26, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Facilities Trust Agreement
(...) require XX to acquire the total outstanding principal balance of the Adavances made to such Lender, and all of the rights and obligations of such Lender under this AGreement and the Facilities Trust Agreement, at such time anf or such consideration and terms as may be provided in the such Guaranty and Loan Put Agreement.
Susana Lizardi
Local time: 22:05
Acuerdo/Contrato de Fideicomiso (para la línea de crédito)
Explanation:
es un contrato ad hoc para el préstamo, que establece un fondo
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 05:05
Grading comment
Muchas gracias, utilicé Contrato de Fideicomiso (para la línea de crédito) y el cliente estuvo de acuerdo :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Acuerdo/Contrato de Fideicomiso (para la línea de crédito)
Pablo Grosschmid


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
facilities trust agreement
Acuerdo/Contrato de Fideicomiso (para la línea de crédito)


Explanation:
es un contrato ad hoc para el préstamo, que establece un fondo

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 05:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 220
Grading comment
Muchas gracias, utilicé Contrato de Fideicomiso (para la línea de crédito) y el cliente estuvo de acuerdo :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  buadog: por tratarse de un término definido en el contrato, mantener la misma traducción en todo el documento y con mayúsculas.
24 mins
  -> gracia, concuerdo con tu comentario

agree  Gabriel Castillo-Thomas
9 hrs
  -> gracias, Gabriel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search