best estimated levels

Spanish translation: los mejores niveles estimados

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best estimated levels
Spanish translation:los mejores niveles estimados
Entered by: Lydianette Soza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:48 Apr 29, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Financial report
English term or phrase: best estimated levels
Source text:

If the agreed multi-year budget is not available: the regional offices should enter the estimated amount as “Regional Office Planned Budget” or “Regional Office Forecast” in FY17.

Regional office Forecast must be the ***best estimate levels** of funding for full fiscal year.

Regional offices enter or update FY17 Regional office Forecast in Quickbooks in the reporting period based on the discussion for portfolio investment plan. This Regional office Forecast is the **best estimate levels** of funding for full fiscal year.

Como que si "mejores niveles esperados" es como demasiado literal.

Ahora considerando que se están refiriendo a un financiamiento/financiación, podría ser "... debe ser/es el monto más exacto" de financiamiento/financiación????
Lydianette Soza
Belize
Local time: 14:42
los mejores niveles estimados
Explanation:
Es lo que sugiero
Selected response from:

Maru Villanueva
Mexico
Local time: 15:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1los mejores niveles estimados
Maru Villanueva


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
los mejores niveles estimados


Explanation:
Es lo que sugiero

Maru Villanueva
Mexico
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Es la idea; para hacerlo mas natural, yo diría "la mejor estimación de" - @Lydianette: los estimados nunca son exactos, son estimados...
11 hrs
  -> Gracias por tu comentario
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search