KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

net increase in value on cessation

Spanish translation: las ganancias netas al término de sus inversiones

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:25 Mar 3, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: net increase in value on cessation
Exchange controls guarantee foreign investors that they can transfer capital, profits and the net increase in value on cessation.

Es "on cessation" lo que no comprendo.

Gracias
mariadm
Spanish translation:las ganancias netas al término de sus inversiones
Explanation:
En el párrafo completo...

Resident or non-resident foreigners can invest freely in all economic sectors without any prior authorization. Investment can be financed with foreign currency or convertible dirhams. Exchange controls guarantee foreign investors that they can transfer capital, profits and the net increase in value on cessation.

... puede verse que se trata de la garantía por la cual los inversores podrán cambiar en moneda extranjera y transferir el capital que hayan ganado con sus inversiones al terminar sus operaciones y transacciones. En no pocos países, esta conversión a otra divisa y transferencia de capital está sujeta a restricciones y fuertes gravámenes.

Gratas horas de traducción.
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 07:42
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3las ganancias netas al término de sus inversiones
Valentín Hernández Lima
4a (en) la liquidaciónJuan R. Migoya


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
las ganancias netas al término de sus inversiones


Explanation:
En el párrafo completo...

Resident or non-resident foreigners can invest freely in all economic sectors without any prior authorization. Investment can be financed with foreign currency or convertible dirhams. Exchange controls guarantee foreign investors that they can transfer capital, profits and the net increase in value on cessation.

... puede verse que se trata de la garantía por la cual los inversores podrán cambiar en moneda extranjera y transferir el capital que hayan ganado con sus inversiones al terminar sus operaciones y transacciones. En no pocos países, esta conversión a otra divisa y transferencia de capital está sujeta a restricciones y fuertes gravámenes.

Gratas horas de traducción.

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 07:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  etale
46 mins
  -> Muchas gracias, Silvia. 'Cessation" se usa también en finanzas en expresiones como 'cessation of interest' o 'cessation of payment', pero me parece que, por alguna razón, aquí se usa para decir "at the end of your operations", quizá por falta de precisión

agree  Pamela Cruz
6 hrs

agree  Alicia Jordá
8 hrs
  -> Muy agradecido con todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a (en) la liquidación


Explanation:
Por otro lado, no estoy muy seguro de si la garantia de beneficio neto se refiere al inversor o a la entidad financiera. Un artículo muy esclarecedor en http://www.bancaynegocios.com/noticia_det.asp?id=180 en donde, entre otras cosas se dice:
"Forzar al sistema bancario a aceptar los bonos del gobierno implica que los ahorristas le están prestando implícitamente al gobierno.
Claro esta que nadie en su sano juicio le prestaría a este Gobierno si supiese que lo esta haciendo. En estas circunstancias, antes de depositar en el sistema bancario los ahorristas deberían sacar sus reales. Ah!!!! Para eso sirven los controles de capital - para evitar que los ahorristas, que no quieren prestarle al gobierno y que tienen un exceso de liquidez, no tengan mas remedio. Lamentablemente, para el gobierno, la salida de capitales solo puede ser detenida por un tiempo limitado - en general, bien limitado (tres a seis meses máximo). Lo que termina pasando es que los gobiernos se ven forzados a congelar las cuentas bancarias – lo cual involucra una devaluación masiva y una expropiación a los ahorristas."

Un saludo.

Juan R. Migoya
Local time: 08:42
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search