https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/finance-general/747225-cliff-vesting.html

cliff-vesting

Spanish translation: transferencia total

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cliff-vesting
Spanish translation:transferencia total

02:10 Jun 25, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: cliff-vesting
es un plan de compensaciones para empleados llamado 401(k): "the plan 401(k) was amended from a three year cliff-vesting period to a 100 percent immediate vesting"
Maria Esther Lemus Armas
Local time: 06:02
transferencia total
Explanation:
"...el plan 401(k) fue modificado de un periodo de tres años de transferencia total de la contribucion a una transferencia inmediata del 100 % de la misma..."

"Transferencia Total"
Vendria a ser la traduccion directa. Sin embargo, manteniendo mi principio de no traducir literalmente yo sugeriria utilizar (bajo la figura de prestamo linguistico) el anglicismo "cliff-vesting", con una nota a pie de pagina indicando lo que significa. No obstante si no deseas usar un prestamo linguistico, entonces podrias utilizar el termino "transferencia total".
Vesting, es el acto de transferencia del empleador, de la propiedad de beneficios de planes de pension, despues de reunidas ciertas condiciones por el empleado. Originalmente, dentro del sistema americano era de cinco años, luego tres y ahora cero. Ademas existen dos metodos de transferencia: El Cliff vesting y el Graded Vesting.

Como dijera Thomas Khun, que cuando se hacen traducciones se pierden muchos elementos de la figura poetica originalmente contenida en el idioma original, es preciso o disminuir terminos que devuelvan la misma figura poetica en el idioma al que se traduce. No se puede traducir literalmente.
Por ello, agrege "contribuciones". El plan de contribuciones 401 (k), el cual yo recibi por algunos años, es un plan mediante el cual el empleador aporta un porcentaje del aporte voluntario del empleado, en efetivo o de acciones de la compañia.
El aporte voluntario del empleado por lo general es administrado e invertido en cualquier tipo de inversion, los cuales no son necesariamente acciones del empleador.

Saludos.
Selected response from:

makihuaman
United States
Local time: 08:02
Grading comment
Mil gracias, definitivamente es la respuesta que mejor se adapta a mi contexto. Gracias a todos los demás y saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5derecho-cliff
Xenia Wong
5 -1inversión muy riesgosa (o arriesgada)
Sergio Durán
5 -1transferencia total
makihuaman
4devengado diferido/devengación diferida
Leopoldo Gurman
3concesión de beneficios no gradual / en una sola etapa
Sandra Cifuentes Dowling


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
inversión muy riesgosa (o arriesgada)


Explanation:
Cliff-vesting es un término descriptivo o metafórico para esa clase de inversiones.
Suerte y saludos :)

Sergio Durán
Mexico
Local time: 06:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  makihuaman: lejisimo del significado real.
2 hrs
  -> No cuesta nada ser amable, y menos aún conservar la humildad.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
derecho-cliff


Explanation:
Es un derecho adquirido recientemente por las personas que invierten en planes privados de jubilación.

Detalles Específicos del Plan del Presidente para Aumentar la ...
... k) -- de 5 años to 3 años en los casos en que dichas contribuciones
pasan a ser propiedad del empleado de golpe de.cliff. vesting. ...
http://www.whitehouse.gov/infocus/social-security/index.es.h... - En caché


Xenia Wong
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 842

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ojinaga
7 mins
  -> Gracias Ojinaga.

disagree  makihuaman: Tu aporte no tiene direccion. Cliff-vesting es una expression compuesta, con un significado tecnico. Saludos.
2 hrs
  -> Este es el nombre original y pienso que debe mantenerse. Difiero con tu opinión. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
transferencia total


Explanation:
"...el plan 401(k) fue modificado de un periodo de tres años de transferencia total de la contribucion a una transferencia inmediata del 100 % de la misma..."

"Transferencia Total"
Vendria a ser la traduccion directa. Sin embargo, manteniendo mi principio de no traducir literalmente yo sugeriria utilizar (bajo la figura de prestamo linguistico) el anglicismo "cliff-vesting", con una nota a pie de pagina indicando lo que significa. No obstante si no deseas usar un prestamo linguistico, entonces podrias utilizar el termino "transferencia total".
Vesting, es el acto de transferencia del empleador, de la propiedad de beneficios de planes de pension, despues de reunidas ciertas condiciones por el empleado. Originalmente, dentro del sistema americano era de cinco años, luego tres y ahora cero. Ademas existen dos metodos de transferencia: El Cliff vesting y el Graded Vesting.

Como dijera Thomas Khun, que cuando se hacen traducciones se pierden muchos elementos de la figura poetica originalmente contenida en el idioma original, es preciso o disminuir terminos que devuelvan la misma figura poetica en el idioma al que se traduce. No se puede traducir literalmente.
Por ello, agrege "contribuciones". El plan de contribuciones 401 (k), el cual yo recibi por algunos años, es un plan mediante el cual el empleador aporta un porcentaje del aporte voluntario del empleado, en efetivo o de acciones de la compañia.
El aporte voluntario del empleado por lo general es administrado e invertido en cualquier tipo de inversion, los cuales no son necesariamente acciones del empleador.

Saludos.


makihuaman
United States
Local time: 08:02
Specializes in field
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mil gracias, definitivamente es la respuesta que mejor se adapta a mi contexto. Gracias a todos los demás y saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Xenia Wong: Se pierde el sentido y confunde.
7 hrs

neutral  Sandra Cifuentes Dowling: No estoy tan segura que 'transferencia total' sea una traducción tan directa como dices. Calm down! Concédenos el derecho a opinar y equivocarnos. ¡Saludos!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
concesión de beneficios no gradual / en una sola etapa


Explanation:
Eso es lo que entiendo según los aportes de mis colegas y lo que encontré en ésta y otras páginas.

Cliff vesting:
A type of vesting that occurs entirely at a specified time rather than gradually.



Until the specified time there is no vesting, at which point the benefit becomes fully vested. For example if an employee contributes to an employer-matched pension plan, the employer's contributions become property of the employee all at once rather than gradually.




    Reference: http://www.investopedia.com/terms/c/cliffvesting.asp
Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 08:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

2350 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
devengado diferido/devengación diferida


Explanation:
Si bien esto es técnico, la definición de la RAE viene bien.
Devengar: 1. tr. Adquirir derecho a alguna percepción o retribución por razón de trabajo, servicio u otro título. Devengar salarios, costas, intereses.
Se me ocurre que es una opción válida. La obtención de los derechos se difiere hasta transcurrido el tiempo mínimo. Esto puede ser total o escalonado, según el plan de beneficios de la empresa.

--------------------------------------------------
Note added at 2350 days (2010-12-01 21:38:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón, no es devengación diferida sino devengo diferido.

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: