shrimp farm

Spanish translation: granja de camarones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shrimp farm
Spanish translation:granja de camarones

20:16 Dec 6, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Fisheries / Industria pecuaria
English term or phrase: shrimp farm
Shrimp feed represents the most important operating cost o a shrimp farm.
monica
criadero de camarones
Explanation:
Si es para latinoamérica, de ésto no hay duda (como ya dí mi "agree" a un colega).
Agregué esta respuesta para ponerte la diferencia entre camarones y langostinos.
Se trata aparentemente del mismo animalito pero a los de mayor tamaño se los llama langostinos (seguramente para poder cobrarlos más caros!!).
Fijate los links que encontre donde explica mejor qué son exactamente.
Suerte.
Grace.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 18 mins (2003-12-07 11:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

oops! me olvidaba...en latinoamerica NO se usa \"gamba\", a menos que sea parte de un nombre de algún plato Español (por ej., \"gambas al ajillo\"), SI se usan \"camarón\" y \"langostino\".
Selected response from:

Graciela Carlyle
United Kingdom
Local time: 21:00
Grading comment
Me gusto el comentario sobre los tamanos -- :) :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5criadero de camarones
Josefina Pozzi
5 +2piscicultura del camarón
Maria Luisa Duarte
5 +2Vivero de gambas
Alvaro Paris
5criadero de camarones
Graciela Carlyle
4granja camaronera (aunque hay más)
moken


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
piscicultura del camarón


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-12-06 20:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

El manual sobre prácticas acertadas de ordenación de la piscicultura del camarón (The manual on good shrimp farm management practices) se publicó oficialmente en la 20a reunión de los ministros de agricultura y pesca, celebrada en Hanoi el 18 de septiembre de 1998, y se distribuyó a todos los países miembros para su uso. Se ha preparado un manual de orientaciones para la producción de crías de camarón de calidad especial.

http://www.fao.org/DOCREP/003/X8002S/x8002s08.htm



Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid
16 mins

agree  Juan Jacob: Aunque se pregunta por "farm"...
1 hr

neutral  moken: hola ml, como su nombre indica, la piscicultura se dedica a la cría de peces. sin embargo, el camarón no es pez, sino crustáceo. aquí está indicado decir "acuicultura" :O) :O)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
criadero de camarones


Explanation:
:) A place where you breed shrimps.

Josefina Pozzi
Argentina
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Russi
2 mins
  -> thanks

agree  Graciela Carlyle: tal cual, aunque suene raro se usa "criadero" y si no me equivoco es España se utiliza más "gamba" que "camarón".
9 mins
  -> Me parece, que en España le dicen gambas a los langostinos. No estoy segura. Gracias

agree  Cecilia Della Croce
1 hr
  -> gracias

agree  sileugenia
1 hr
  -> gracias

agree  jmml
2 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
granja camaronera (aunque hay más)


Explanation:
de todas, he encontrado que es la más frecuente por los pagos cibernéticos, pero hay otras muchas posibilidades, como la ya mencionada "criadero de gambas" y también aparece granja de camarones.

como curiosidad, he encontrado que la cría de gambas se denomina acuicultura del camarón (o gamba) y que los sitios donde se crian mariscos, en sentido más general tiene un nombre muy antiguo que se remonta a épocas romanas: cetárea o cetária, la primera de las cuales sigue siendo un término muy utilizado en galicia.

para aquellos curiosos acerca del nombre que se le da en españa.....suerte tenéis de que haya una idea más o menos aproximada y común acerca de lo que es un camarón...los "frutos del mar" cambian increíblemente de nombre, no ya de un país a otro, sino de de una región a otra, de una comarca a la siguiente e incluso en el pueblo de al lado. aquí en canarias, pocos peces reciben el mismo nombre que en la península. esto ocurre en todas partes, sobre todo con los peces costeros de roca y bentónicos.
las especies pelágicas si suscitan más coincidencias, puesto que su pesca es relativamente novedosa a muchos pueblos que antes solo faenaban cerca de sus orillas. aún así la variedad es espectácular.

aquí en españa, tendrás verdaderos problemas en poner de acuerdo a todo el mundo entre gamba, camarón, langostino, quisquilla, gambón, carabinero, gamba rosada, gamba roja, gamba blanca, gamba del mediterráneo, gamba listada y un larguiiiisimo etc. de crustáceos.

te pego una página de la variedades "normalizadas por nuestras autoridades en españa, que curiosamente aparece en unas páginas mexicanas por merced de la embajada de perú ¡toma ensalada de marisco!

por cierto, camarones hay pocos y se resumen por sus nombres científicos:

palemon spp, pandalus spp y pandalus borealis




--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 19:54:47 (GMT)
--------------------------------------------------

hola mónica - me parece (aunque no vivo en latinoamérica) que el uso de camarón es mucho más frecuente que el de langostino. de buenas a primeras, yo entiendo que el langostino es el \"king prawn\" y el camarón sería prawn. simplemente por frecuencia de uso en google (páginas en español), camarón gana por goleada:
39000 contra 7000

si de verdad quieres una opinión más amplia, considera lanzar la pregunta de nuevo

nuevas sonrisas,

álvaro :O) :O)


    Reference: http://www.prompex.gob.pe/prompex/Inf_Sectorial/Pesca/Normas...
moken
Local time: 21:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Vivero de gambas


Explanation:
Cerca de mi zona (delta de Ebro) hay varias. El término granja no se suele utilizar para este tipo de piscifactorías.

Y en cuanto a 'shrimp', la traducción más común es gamba.

Alvaro Paris
Spain
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  agtranslat
8 hrs

agree  moken: hola álvaro. si es válido, pero tengo una pequeña pega: un vivero puede ser tanto un lugar de cría como uno donde simplemente se "tienen" los bishos a la espera de un alma caritativa que me invite a media ración (no pido mucho eh...) :O) :O)
18 hrs
  -> JA, JA. Tocayo, detecto cierta sorna en tu segunda acepción de vivero. No te preocupes, si un día nos vemos tomaremos gambas. Ahora enserio, normalmente en los viveros se compra, no se consume
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
criadero de camarones


Explanation:
Si es para latinoamérica, de ésto no hay duda (como ya dí mi "agree" a un colega).
Agregué esta respuesta para ponerte la diferencia entre camarones y langostinos.
Se trata aparentemente del mismo animalito pero a los de mayor tamaño se los llama langostinos (seguramente para poder cobrarlos más caros!!).
Fijate los links que encontre donde explica mejor qué son exactamente.
Suerte.
Grace.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 18 mins (2003-12-07 11:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

oops! me olvidaba...en latinoamerica NO se usa \"gamba\", a menos que sea parte de un nombre de algún plato Español (por ej., \"gambas al ajillo\"), SI se usan \"camarón\" y \"langostino\".


    Reference: http://www.agrocadenas.gov.co/camaron_pesca/camaron_p_descri...
    Reference: http://www.el-universal.com/scannone/sca22_11.htm
Graciela Carlyle
United Kingdom
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Me gusto el comentario sobre los tamanos -- :) :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search